==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གུ་རུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལས་བྱང་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད། རིན་ཆེན་གླིང་པ།
གུ་རུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལས་བྱང་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད། རིན་ཆེན་གླིང་པ།
གུ་རུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལས་བྱང་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་བཞུགས་སོ༔
སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ ཐུགས་དམ་དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དང༔ ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙད་པོ་ཡིས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་དང༔ ཕྱག་དང་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ་ཞུས་པ༔ ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ གོང་དུ་གསུངས་པའི་གསོལ་འདེབས་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་བཀའ་བསྩལ་པ་དེ་ཇི་ལྟར་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་གདམས་པ་ཞིག་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་པས༔ བཀའ་བསྩལ་བ༔ གསོལ་བ་གང་ལ་བཏབ་ཀྱང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་དྲན་པ་གལ་ཆེ༔ དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་བླ་མ་དྲན་པ་གལ་ཆེ༔ དེ་ལ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་དུ་བསྟན་ཀྱང༔ ཕྱི་རབས་ཀྱི་བུ་འབངས་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་བའི་དུས་སུ༔ ང་ཡི་ཡོན་ཏན་དྲན་པ་ཙམ་
གྱིས་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ་པར་འགྱུར་གྱི༔ དེའི་ཕྱིར་དུ་དུས་དང་ཚེས་གྲངས་བཟང་པོ་ལ་དབུ་གཙུགས་ཏེ༔ བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་འདི་རྒྱུན་དུ་ཐུན་བཙུགས་འཚལ་ལོ༔ ང་ནི་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་ཅིང༔ དབང་བསྐུར་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་མངའ་གསོལ༔ འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ལགས་ན༔ ང་ཡི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་འདི་ནི༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་འཇིགས་བརྒྱད་སྐྱོབ་པའི་ཐབས༔ ནད་མཚོན་མུ་གེའི་གནོད་པ་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པ༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏེར་མཛོད༔ ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པའི་འབྱུང་གནས་སུ་བསྟན་གྱིས༔ ཁྱེད་རྒྱལ་པོས་དབུ་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱིས༔ ང་ཡི་སྐུ་འབག་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་འབྱུང་གནས་ལེགས་པར་བྲིས་ཏེ༔ དེའི་མདུན་དུ་་་ཆུ་གསུམ་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་་་ཚོགས་ཀྱི་
མཆོད་པ་བཟང་པོ༔ གཏོར་མ་པདྨ་སྤུངས་པ་ལ་དར་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ༔ རྔ་གླིང་དྲིལ་བུ་མཁར་རྔ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲགས་ཤིང༔ སྤོས་བཟང་པོ་བསྲེག་ཅིང་ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ༔ ཁྱེའུ་ཕོ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བས༔ རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཨོ་རྒྱན་བདག་ལ་མོས་གུས་མཆི་མ་བྱུང་བྱུང་དུ་གསོལ་བ་ཐོབ་ཅིག་ཅེས་གསུངས་སོ༔ སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ སྐྱབས་འགྲོ་་་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ན་མོ༔ སྐྱབས་གནས་མཆོག་གི་གུ་རུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་དང་སེམས་དཔའ་ཡི༔ དགོངས་སྤྱོད་གཅིག་གྱུར་ཁྱོད་ལ་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས༔ ཕྱག་འཚལ་

【汉语翻译】
莲师修法仪轨功德藏。仁钦林巴。
莲师修法仪轨功德藏。仁钦林巴。
莲师修法仪轨功德藏 祈请文。
སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ 向心意誓言之本尊顶礼！ 邬金莲花生处，空行益西措嘉及，拉杰穆赤赞布以，内外密之供养及，顶礼曼扎作祈请： 祈请大恩之上师，之前所说之祈请文，如意成就如何修持之窍诀，请赐予！ 如是祈请后，赐予开示： 无论向谁祈请，忆念三宝之功德甚为重要！ 其中忆念上师尤为重要！ 对此，上师瑜伽虽有外内密三种，然于后世之子民，于痛苦之时，仅忆念我之功德，亦能救脱痛苦！ 是故，于良辰吉日开始，恒常修持上师之修法！ 我乃三世一切佛之加持与智慧所成，受灌顶立为法王，行利益众生之事，我之外修功德普生此法，乃救脱众生八怖之方便，能从疾病刀兵饥馑之灾难中解脱，乃一切成就之宝藏，已开示为一切功德之生源！ 汝等国王为首之众人，当善绘我之身像，功德珍宝之生源，于其面前，水三种前行之供品，会供之妙供，朵玛莲花堆积以绸缎严饰，擂响锣鼓铙钹海螺等，焚烧妙香，面向西南方，以童男童女之众围绕，以专注之心，至诚恳切，眼含热泪向邬金我祈请！ སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ 皈依……玛哈咕噜萨瓦悉地吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 顶礼！ 皈依处至尊上师化身，贤劫千佛及勇识之，意行合一您以至诚之，恭敬顶礼！

【英语翻译】
Guru's Sadhana Practice Manual: Treasure Trove of Qualities. Rinchen Lingpa.
Guru's Sadhana Practice Manual: Treasure Trove of Qualities. Rinchen Lingpa.
Herein is the Guru's Sadhana Practice Manual: Treasure Trove of Qualities.
SYA. MYA. YYA. GYAA. GYAA. GYAA. I prostrate to the deity of the heart's commitment and empowerment! To Orgyen Padmasambhava, the Dakini Yeshe Tsogyal, and the divine prince Mutri Tsenpo, offering outer, inner, and secret offerings, prostrations, and mandalas, they requested: O great master! Please grant us the instructions on how to put into practice the supplication 'Spontaneous Fulfillment of Wishes' that you spoke of earlier! Upon this request, he bestowed the following words: No matter to whom you pray, it is crucial to remember the qualities of the Three Jewels. Among them, remembering the lama is especially important. Although the yoga of the lama is taught in outer, inner, and secret forms, in times of suffering for future generations of disciples, merely remembering my qualities will save them from suffering. Therefore, begin on an auspicious day and date, and continuously engage in the practice of the lama in sessions. I am the embodiment of the blessings and wisdom of all the Buddhas of the three times, enthroned as the regent of empowerment, working for the benefit of beings. This outer practice of mine, the source of all qualities, is the means to protect beings from the eight fears, to liberate them from the harms of disease, weapons, and famine, the treasury of all siddhis, and has been taught as the source of all qualities. You, the king and those who lead, should carefully paint my image, the source of precious qualities, and in front of it, offer the three waters as preliminary offerings, the excellent feast offering, a torma of piled lotuses adorned with silk, and sound drums, cymbals, bells, and kettle drums. Burn excellent incense, face the southwest direction, and surrounded by a gathering of young boys and girls, with one-pointed minds, pray to Orgyen me with devotion and tears flowing. SYA. MYA. YYA. Refuge... Maha Guru Sarva Siddhi Hum! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Namo! Guru, the supreme refuge, the incarnate form, to you, the unified intention and conduct of the thousand Buddhas and bodhisattvas of this fortunate eon, I prostrate with intense longing!

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གུས་པས་བདག་སོགས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གནས་སུ་དྲང་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སེམས་བསྐྱེད་་་སྐྱེས་མཆོག་པདྨ་རྒྱལ་པོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ གང་གི་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་ལས་འཕྲོ་ཡིས༔ གདོང་དམར་ཡུལ་དུ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས༔ བདུད་དང་མུ་སྟེགས་དམ་སྲིའི་བར་ཆད་ཀུན༔ མྱུར་དུ་སྒྲོལ་མཛད་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་བསལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྡུག་བསྔལ་མགོན་མེད་གྱུར་པའི་འགྲོ་རྣམས་ལ༔ ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་དོན་མཛད་པ༔ དམ་པ་ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔
སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལས༔ མྱུར་དུ་བསྒྲལ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་་་དུས་གསུམ་རྒྱལ་སྲས་གཅིག་བསྡུས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དད་པའི་ཞིང་འདིར་གུས་པས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་གཤེགས་ཤིང་བཞུགས༔ བདག་གི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ཁྱེད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྡིག་པའི་ལས་དང་དམ་ཚིག་སྡོམ་པའི་ཚོགས༔ ཁས་བླངས་དམ་ལས་འདས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ རང་དང་གཞན་གྱི་དགེ་བ་ཅི་བསགས་པ༔ ཐར་པའི་རྒྱུར་གྱུར་དགའ་བས་ཡི་རང་ངོ༔ ཞིང་མཆོག་དམ་པ་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གླིང༔ དེར་བཞུགས་བདག་སོགས་རྟག་པར་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་འགྲོ་བའི་གཉེན་གཅིག་པུ༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༔ དགེ་བ་མ་ལུས་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ དམིགས་མེད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་བསྔོ༔ བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་དམ་པ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་གསུམ་རྫོགས་སོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་འོད་ལྔ་རྡོ་རྗེའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཕྱི་ནང་མེད་པ་རིན་ཆེན་ལྔ་ལས་གྲུབ༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་རྒྱན་དང་ལྡན༔ རྩིག་པ་འདོད་ཡོན་ཕ་གུ་དྲྭ་བར་ལྡན༔ དྲྭ་ཕྱེད་
མདའ་ཡབ་ཤར་བུ་ཁ་བད་བཅས༔ གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་རི་དྭགས་ཕོ་མོས་མཛེས༔ ཤར་ཕྱོགས་དངུལ་ལ་ལྷོ་ཕྱོགས་བཻ་ཌཱུརྻ༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་བྱང་ཕྱོགས་ཨིནྡྲའི་མདོག༔ དབུས་ཉིད་དྭངས་མ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང༔ རིན་ཆེན་པད་

【汉语翻译】
恭敬我等皈依！ 我等一切众生以大悲心，祈请迎请至邬金空行刹土！ 嗡啊吽 玛哈咕噜萨瓦悉地吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，大 गुरु，一切成就，吽)！ 发起菩提心，殊胜莲花国王化身之身，以何者发心愿力之威力，于红脸之地您发心后，魔与外道、厉鬼之障碍一切，迅速救度之后我随之修持，祈请内外障碍消于法界！ 嗡啊吽 玛哈咕噜萨瓦悉地吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，大 गुरु，一切成就，吽)！ 无量大悲化身之身，对于痛苦无依之众生们，以无量大悲之力量成办利益，圣者您之后我随之修持，
从痛苦轮回之大海中，迅速解脱之后获得菩提！ 嗡啊吽 玛哈咕噜萨瓦悉地吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，大 गुरु，一切成就，吽)！ 八支，三世诸佛总集化身之身，于此信心之田中恭敬迎请，于日月莲花之座上降临安住，我之身体与受用善资一切，与空行众一起向您供养，罪业之业与誓言律仪之众，违越所承诺之誓言忏悔！ 自己与他人之善根所积，成为解脱之因欢喜随喜！ 殊胜圣地邬金空行之洲，于彼居住我等恒时以慈悲垂视，不入涅槃众生之唯一亲友，具缘我以慈悲之眼垂视，善根无余为众生一切之义，于无缘大圆满之界中回向，我他一切获得五佛之，殊胜智慧迅速获得！ 嗡啊吽 玛哈咕噜萨瓦悉地吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，大 गुरु，一切成就，吽)！ 前行之法三圆满！ 嗡啊吽 玛哈咕噜萨瓦悉地吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，大 गुरु，一切成就，吽)！ 清净五光金刚之宫殿，无有内外五宝所成，四方四门马阶梯与装饰具，墙壁欲妙法幢网格具，网半，
箭杆栋梁饰带等具，伞与胜幢山岩雄雌所饰，东方银色南方青琉璃色，西方莲花北方印度青色，中央清澈光明之坛城上，珍宝莲

【英语翻译】
Respectfully, I and others take refuge! May you lead me and all beings to the land of the Ḍākinīs of Oḍḍiyāna with great compassion! Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Guru Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum, Great Guru, All Accomplishments, Hum)! Generate the mind of enlightenment, emanation of the supreme being, the Lotus King! By the power of whose mind generation and aspiration, After you generated the mind in the land of the red-faced ones, May you quickly liberate all obstacles of demons, heretics, and oath-breakers, and may I practice following you! May you dispel outer and inner obstacles into the expanse! Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Guru Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum, Great Guru, All Accomplishments, Hum)! Emanation of immeasurable great compassion! For sentient beings who are suffering and without protection, You accomplish the benefit with the power of immeasurable compassion! May I practice following you, the holy one!
May I be quickly liberated from the great ocean of suffering saṃsāra, and may I attain enlightenment! Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Guru Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum, Great Guru, All Accomplishments, Hum)! Eight branches, emanation of the embodiment of all the Sugatas of the three times! I respectfully invite you to this field of faith! Descend and abide on the seat of the sun, moon, and lotus! I offer to you my body, possessions, and all collections of merit, together with the assembly of Ḍākinīs! I confess all sinful actions and vows and commitments! I rejoice in whatever virtue I and others have accumulated, may it become a cause for liberation! Holy and supreme land, the continent of the Ḍākinīs of Oḍḍiyāna! Always look upon me and others who dwell there with compassion! The only friend of sentient beings who do not pass into nirvāṇa! Look upon me, the fortunate one, with the eye of compassion! I dedicate all virtues without exception for the sake of all sentient beings, In the expanse of the Great Perfection without object! May I and all others quickly attain the wisdom of the five Buddhas! Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Guru Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum, Great Guru, All Accomplishments, Hum)! The three preliminary practices are complete! Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Guru Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum, Great Guru, All Accomplishments, Hum)! The pure five-colored vajra palace! Without inner or outer, made of five precious jewels! Square, with four doors, horse steps, and ornaments! The walls are adorned with desirable qualities, dharma banners, and nets! Half-nets,
With arrow shafts, beams, and decorations! Adorned with umbrellas, victory banners, and male and female deer! The east is silver, the south is lapis lazuli! The west is lotus, the north is Indra's color! The center is clear, on top of a circle of light! Precious lotus

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སྡོང་འདབ་ལྡན་ཕྱོགས་ཀྱི་མདོག༔ ཡལ་འདབ་རིན་ཆེན་ལྗོན་པས་ཕྱོགས་རྣམས་ཁྱབ༔ རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་སིལ་མས་ཕྱོགས་ཀུན་བཀྲ༔ སྣ་ཚོགས་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བས་ཕྱི་ནང་གསལ༔ དེ་དབུས་འདབ་ལྡན་པདྨ་གེ་སར་སྟེང༔ ཉི་ཟླ་པདྨ་བརྩེགས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧྲཱིཿདམར་མདངས་ལྡན་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ རང་བྱུང་རྒྱལ་པོ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འབར༔ ཞལ་འཛུམ་སྤྱན་གདངས་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ དབུ་ལ་འདབ་ལྡན་དར་གྱི་སྙན་ཞུ་གསོལ༔ དར་དམར་ཆོས་གོས་ཟ་འོག་བེར་ཆེན་གྱིས༔ སྐུ་ལ་མཛེས་པའི་ཆོས་གོས་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་ཐོད་པའི་འཁར་བ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས༔ གཡོན་པས་རིན་ཆེན་ཤེལ་གྱི་བུམ་བཟང་ནས༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་དངོས་གྲུབ་འབེབ༔ ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོའི་སྟབས་སུ་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ་འཁྲུགས༔ ཐུགས་སྲོག་དྭངས་མ་འོད་ཀྱི་ཚོམ་བུར་གསལ༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་སྤྲིན་ལྟར་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ ཕྱོགས་བཞིར་
འདབ་མར་ཟླ་སྟེང་ཐིག་ལེ་བཞི༔ ཡོངས་སུ་གྱུར་ལས་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ གཡས་པས་ཅང་ཏེའུ་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་གསིལ༔ གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གར་ཐབས་ལམས་སེ་ལམ༔ རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་དར་གྱི་ཅོད་པན་འཛིན༔ སྐུ་ལ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་འབུམ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་མཎྜལ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་སྤོས་དང་རོལ་མོ་དབྱངས་ཀྱིས་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟས་ཏེ་འདི་སྐད་དོ༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་་་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཞེངས་ཤིག་བླ་མ་རིག་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཞིང་མཆོག་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གནས་ནས་བཞེངས༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོས་དད་གུས་མོས་པའི་གནས༔ འདིར་གཤེགས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ མངོན་སུམ་དད་པས་བདག་ལ་ཞལ་བསྟན་འཚལ༔ རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་དམ་པ་ཉམས་རེ་དགའ༔ འཇའ་འོད་འཁྲིགས་པའི་ཞིང་ཁམས་དྭངས་རེ་སྤྲོ༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་གདན་འོད་རེ་གསལ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཁྲོམ་ཚོགས་བྱིན་རེ་ཆེ༔ གླུ་ལེན་གར་བྱེད་རོལ་མོ་ཀྱུ་རུ་རུ༔ སྤོས་དང་དྲི་ཞིམ་མཆོད་སྤྲིན་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ བཅུ་དྲུག་རིག་མས་གར་བྱེད་ལམས་སེ་ལམ༔ དཔའ་བོ་གིང་ཆེན་ཧཱུྃ་སྒྲ་དི་རི་རི༔ དཔའ་མོ་རིག་མས་བརྡ་སྐད་སངས་སེ་སང༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་བདག་
ཅག་མོས་པའི་བུ༔ འདིར་ཚོགས་དད་ལྡ

【汉语翻译】
树叶繁茂枝条状，珍宝树木枝遍方，珍宝花朵散布处，各种光网内外明，其之中间莲花蕊，日月莲花叠座上，啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)红光灿烂光芒聚，自生君王邬金莲花生，身色白红光彩耀眼光辉燃，面带微笑眼睁开寂静忿怒相，头戴莲花丝绸之尖帽，红绸法衣锦缎大氅衣，身上美丽法衣装饰好，右手持颅骨手杖于胸前，左手珍宝水晶之妙瓶中，降下无漏甘露药之成就，双足金刚跏趺坐姿端正住，身语意中五光芒之光芒交织，心命精华光明之团明显现，四面上下八修部之神，持明传承如云密布，四方
花瓣月上四明点，完全变化四部之空行母，白黄红绿一面二手母，右手持鼗鼓左手摇铃铛，右屈左伸舞姿摇曳，珍宝骨饰丝绸之顶饰持，身上空行母百万千万十方放，身语意和功德事业之，一切智慧皆于您身圆满具。 扎(藏文：ཏྲཱཾ་，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎) 珍宝 曼扎 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，之后以香和乐器之声面向西南方说道： 迎请文… 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)，祈请起立上师持明化身者，从胜地邬金空行之境起， 扎 吽 班 伙(藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हूँ बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 班 伙)于具信恭敬虔诚处，请降临于日月莲花之座上，恳请以现量信心垂视于我，珍宝宫殿圣地多么喜，虹光缭绕之净土多么清，莲花日月叠座光多么明，勇士空行之聚会加持多么大，歌唱舞蹈乐器声啾啾，香和香气供云密布，十六明妃舞姿摇曳，勇士金刚吽声嘀哩哩，勇母明妃手势飒飒响，莫散乱莫散乱我等
虔诚之子，聚集于此具信

【英语翻译】
The color of the leafy trees, precious trees cover all directions with branches, precious flowers scatter everywhere, various light nets illuminate inside and out, in the center of which is a lotus pistil, on a seat of stacked sun, moon, and lotus, Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) red radiance, the emanation of light, the self-born king, Orgyen Rinpoche, body color white and red, radiant and blazing with glory, face smiling, eyes open, with a peaceful and wrathful demeanor, wearing a lotus-shaped silk hat on his head, with a red silk dharma robe, a brocade cloak, beautifully adorned with a dharma robe on his body, the right hand holding a skull staff at the heart, from the precious crystal vase in the left hand, pouring down the nectar of medicine, the accomplishment of medicine, the two feet sitting in a straight vajra posture, from the body, speech, and mind, the emanation of five lights intermingling, the essence of the heart-mind, clear as a cluster of light, the gods of the eight practice sections above and below the directions, the lineage of vidyadharas, densely packed like clouds, in the four directions,
four bindus on the moon on the petals, completely transformed into the dakinis of the four families, white, yellow, red, and green, with one face and two hands, the right hand holding a damaru, the left hand ringing a bell, right bent, left stretched, dancing gracefully, holding precious bone ornaments and silk tiaras, hundreds of thousands of dakinis emanate from the body in the ten directions, the wisdom of body, speech, mind, qualities, and activities, is completely perfected in your body. Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ་，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎) Ratna Mandala Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), then, facing southwest with the sound of incense and music, say this: Invocation... Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), arise, lama, vidyadhara, emanation body, arise from the supreme realm of Orgyen Dakini, Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हूँ बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 班 伙) in the place of faith, reverence, and devotion, come here and sit on the seat of the sun, moon, and lotus, please show your face to me with manifest faith, the precious palace, the sacred place, is so delightful, the pure land of rainbow light is so clear, the stacked lotus seat of the sun and moon is so bright, the gathering of heroes and dakinis is so powerful, singing, dancing, and music, kyu ru ru, incense and fragrant offering clouds are dense, sixteen vidya maidens dance gracefully, the hero gingchen, the sound of hūṃ, di ri ri, the heroine vidya maiden, the signal sound, sang se sang, do not be distracted, do not be distracted, we
devoted children, gathered here with faith.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ན་རྣམས་ལ་ཞལ་བསྟན་འཚལ༔ གསུང་མཆོག་གདམས་པའི་གནད་ཀྱི་དོན་སྟོན་འཚལ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་འདིར་བཞུགས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་་་་ཧཱུྃ༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ མི་གཙང་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱངས་སྤེལ་བསྒྱུར་བ་དང༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས༔ ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ནས་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འབུལ་བ་་་ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ལ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམས་སྤྲུལ་ཏེ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བླ་མེད་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་རབ་ཏུ་མཆོད་པར་བགྱི༔ ཧཱུྃ༔ གཙང་མར་སྦྱར་བའི་ཞབས་བསིལ་ཞལ་བསིལ་དང༔ མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དང༔ ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་ཕྱོགས་བཅུར་རབ་བརྒྱན་ནས༔ ཀུན་བཟང་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཨ་ཧཱ་ར་ཨ་ཧཱ་ར་སརྦ་བིདྱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ མཛེས་པའི་གཟུགས་དང་སྙན་པའི་སྒྲ་དང་དྲི༔ རོ་དང་རེག་བྱ་ཆོས་ཡིད་ཚིམ་བྱེད་ཀུན༔ ཀུན་བཟང་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་རཱ་ས་སྤརྵེ་དྷརྨེ་པཱུ་
ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་དང་སྦྱར་བའི་བདུད་རྩི་དང༔ རྨད་བྱུང་གཏོར་མ་རྒྱན་ལྡན་རི་ལྟར་སྤུངས༔ རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་ལྟར་བསྐྱིལ༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་སྤྲིན་གསལ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དམ་ཅན་མ་མགོན་སྡེ་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གནས་བདག་དབེན་གནས་སྲུང་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པ་འགག་པ་མེད༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུས་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ་པར་འགེངས༔ ཞི་དང་ཁྲོ་གར་ཅིར་ཡང་སྟོན་མཛད་པ༔ ཕྱག་འཚལ་མཉམ་མེད་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཞིར་རྣམ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ སྐུ་གཅིག་མཚན་བརྒྱད་གྲངས་མེད་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ ཕྱག་འཚལ་མཉམ་མེད་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ ཚོགས་ཀྱི་དེད་དཔོན་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ན་རྣམས་ལ་ཞལ་བསྟན་འཚལ༔ གསུང་མཆོག་གདམས་པའི་གནད་ཀྱི་དོན་སྟོན་འཚལ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་འདིར་བཞུགས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་་་་ཧཱུྃ༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ མི་གཙང་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱངས་སྤེལ་བསྒྱུར་བ་དང༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས༔ ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ནས་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འབུལ་བ་་་ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ལ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམས་སྤྲུལ་ཏེ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བླ་མེད་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་རབ་ཏུ་མཆོད་པར་བགྱི༔ ཧཱུྃ༔ གཙང་མར་སྦྱར་བའི་ཞབས་བསིལ་ཞལ་བསིལ་དང༔ མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དང༔ ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་ཕྱོགས་བཅུར་རབ་བརྒྱན་ནས༔ ཀུན་བཟང་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཨ་ཧཱ་ར་ཨ་ཧཱ་ར་སརྦ་བིདྱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ མཛེས་པའི་གཟུགས་དང་སྙན་པའི་སྒྲ་དང་དྲི༔ རོ་དང་རེག་བྱ་ཆོས་ཡིད་ཚིམ་བྱེད་ཀུན༔ ཀུན་བཟང་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་རཱ་ས་སྤརྵེ་དྷརྨེ་པཱུ་\nཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་དང་སྦྱར་བའི་བདུད་རྩི་དང༔ རྨད་བྱུང་གཏོར་མ་རྒྱན་ལྡན་རི་ལྟར་སྤུངས༔ རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་ལྟར་བསྐྱིལ༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་སྤྲིན་གསལ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དམ་ཅན་མ་མགོན་སྡེ་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གནས་བདག་དབེན་གནས་སྲུང་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པ་འགག་པ་མེད༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུས་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ་པར་འགེངས༔ ཞི་དང་ཁྲོ་གར་ཅིར་ཡང་སྟོན་མཛད་པ༔ ཕྱག་འཚལ་མཉམ་མེད་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཞིར་རྣམ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ སྐུ་གཅིག་མཚན་བརྒྱད་གྲངས་མེད་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ ཕྱག་འཚལ་མཉམ་མེད་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ ཚོགས་ཀྱི་དེད་དཔོན་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ག

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཏེར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཆར་ཆེན་འབེབ་མཛད་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་མཉམ་མེད་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ བདག་གི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཞིང་མཆོག་ཨོ་རྒྱན་གནས་ནས་འདིར་བྱོན་ལ༔ གནས་
མཆོག་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་ཆེན་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ ཞིང་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་གནས་འདིར་བྱོན་ནས་ཀྱང༔ གནས་མཆོག་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་ཆེན་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས༔ ཞིང་མཆོག་ཨོ་རྒྱན་གནས་ནས་འདིར་བྱོན་ལ༔ གནས་མཆོག་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་ཆེན་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཞེས་བརྗོད་དོ༔ བཟླས་དམིགས་ནི། བདག་མདུན་གྱི་གསང་བ་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་མ་དག་པའི་སྣང་བ་རྒྱུ་དང་བཅས་སྦྱངས་ཏེ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་གསལ་བར་བསམ་མོ།་་་་་་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་པས་བྱིན་ཐིབས་ཀྱིས་འབྱུང་བར་ངེས་སོ༔ དེ་ལྟར་རིག་འཛིན་སྤྱི་ཡི་འཛབ་དབྱངས་མང་དུ་བཟླས་ཏེ༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་ཡང་ཡང་དུ་བྱའོ༔ ཚོགས་ཀྱི་གཏོར་མས་མཆོད་ཅིང་གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བར་བྱའོ༔ རྗེས་སུ་གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རང་གི་སྒོ་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ལ༔ གནས་ལུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ༔ མཚོ་རྒྱལ་དང༔ མུ་ཁྲི་བཙད་པོ༔ བླ་མའི་ཡོན་ཏན་དྲན་པས་དད་པའི་སེམས་གཡོ༔ གསོལ་
འདེབས་བྱས་པས་བྱིན་རླབས་འཇུག༔ ཅི་འདོད་བླ་མ་དྲན་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ གུ་རུའི་སྒྲུབ་པ་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་མཛད༔ ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་འདུད༔ ལས་དང་སྒྲིབ་པ་ཉོན་མོངས་གཞོམ་འདོད་ཅིང༔ མཐའ་ཡས་གདུལ་བྱ་དྲང་བར་འདོད་པ་ཡིས༔ བླ་མའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ལ༔ དྲག་ཏུ་འབད་པས་རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ༔ སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་དང་གསུམ༔ དང་པོ་སྦྱོར་བ་ཚད་མེད་རྣམ་བཞི་དང༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚོགས་གཉིས་གསག་པའི་ཕྱིར༔ དངོས་གཞི་བག་ཆགས་སྒྲིབ་པ་ཉོན་མོངས་བསལ༔ མི་རྟོག་ངང་ལས

【汉语翻译】
དེར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཆར་ཆེན་འབེབ་མཛད་པའི༔ ཕྱག་འཚལ་མཉམ་མེད་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ བདག་གི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཞིང་མཆོག་ཨོ་རྒྱན་གནས་ནས་འདིར་བྱོན་ལ༔ གནས།།
 श्रेष्ठ भाग्यवान पुत्रों पर महान वर्षा बरसाने वाले, प्रणाम अनुपम ओर्ग्यान रिन्पोछे! मेरे गुरु ओर्ग्यान अवतारित शरीर, उत्तम क्षेत्र ओर्ग्यान के स्थान से यहाँ आएँ, स्थान
श्रेष्ठ इस पर महान आशीर्वाद प्रदान करें! सिद्धियों में श्रेष्ठ मुझ पर महान अधिकार का अभिषेक प्रदान करें! मंडल में लाखों डाकिनियों के समूह के साथ, उत्तम क्षेत्र साधना के इस स्थान पर आकर भी, स्थान
श्रेष्ठ इस पर महान आशीर्वाद प्रदान करें! सिद्धियों में श्रेष्ठ मुझ पर महान अधिकार का अभिषेक प्रदान करें! वचनबद्ध धर्मपाल संरक्षकों के समूह सहित सभी, उत्तम क्षेत्र ओर्ग्यान के स्थान से यहाँ आएँ, स्थान
श्रेष्ठ इस पर महान आशीर्वाद प्रदान करें! सिद्धियों में श्रेष्ठ मुझ पर महान अधिकार का अभिषेक प्रदान करें! ऐसा कहा। जप का लक्ष्य है: अपने सामने के तीन गुप्त स्थानों से सफेद, लाल और नीले रंग की तीन किरणें निकलती हैं। स्थिर और अस्थिर सभी पात्र और सार को व्याप्त करके, अशुद्ध दृश्य को कारण सहित शुद्ध करके, देवता, मंत्र और ज्ञान के खेल के रूप में स्पष्ट रूप से विचार करें। ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，嗡啊吽班匝格热贝玛悉地吽，梵文天城体， ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思，嗡啊吽金刚上师莲花生悉地吽） सौ हजार बार जप करने से निश्चित रूप से आशीर्वाद की वर्षा होगी। इस प्रकार, विद्याधर सामान्य के जप की ध्वनि को बार-बार जपें, और इच्छा-पूर्ति प्रार्थना को बार-बार करें। समूह के बलिदान से पूजा करें और जो चाहें उसे प्राप्त करने के लिए सिद्धियाँ प्राप्त करें। बाद में, गुरु के शरीर, वाणी और मन को अपने तीन द्वारों के साथ मिलाएं, और अस्तित्व की स्थिति, महामुद्रा, महान पूर्णता के प्रकाशमान स्वभाव में समान रूप से स्थापित करें। त्सोक्याल और मुत्री त्सेन्पो, गुरु के गुणों को याद करके श्रद्धा का मन हिलाओ; प्रार्थना
करने से आशीर्वाद प्रवेश करता है; जो चाहें वह गुरु को याद करने से पूरा होगा। ऐसा कहा गया। རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ गुरु साधना गुण भंडार नामक यह स्थित है। སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ असीम करुणा से प्राणियों के लाभ के लिए निष्पक्ष रूप से कार्य करते हैं, ओर्ग्यान गुरु अवतारित शरीर को प्रणाम! कर्म, आवरण और क्लेशों को नष्ट करना चाहते हैं, और अनंत प्राणियों को निर्देशित करना चाहते हैं, गुरु के बाहरी साधना गुण भंडार में, दृढ़ता से प्रयास करके हमेशा साधना करें। སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ༔ साधना के तरीके में प्रारंभिक, मुख्य और अनुवर्ती तीन हैं; पहला, प्रारंभिक चार असीम और शरण, बोधिचित्त और दो संचय जमा करने के लिए है; मुख्य भाग, आदतों, आवरणों और क्लेशों को दूर करें; गैर-वैचारिक अवस्था से

【英语翻译】
Ter! Showering great rain upon the fortunate sons, I prostrate to the incomparable Orgyen Rinpoche! My guru, the incarnate body of Orgyen, Having come here from the excellent field of Orgyen, Bestow great blessings upon this excellent place! Grant me, the supreme practitioner, the empowerment of great authority! Together with the assembly of hundreds of thousands of dakinis in the retinue, Having come to this excellent place of practice, Bestow great blessings upon this excellent place! Grant me, the supreme practitioner, the empowerment of great authority! Together with the assembly of oath-bound protectors and guardians, Having come here from the excellent field of Orgyen, Bestow great blessings upon this excellent place! Grant me, the supreme practitioner, the empowerment of great authority! Thus it is said. The visualization for recitation is: From the three secret places of myself and those in front, three rays of white, red, and blue light emanate. By pervading all stable and unstable vessels and essence, purify the impure appearances along with their causes, and think clearly as the play of deity, mantra, and wisdom. Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ (藏文，嗡啊吽班匝格热贝玛悉地吽，梵文天城体， ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思，嗡啊吽金刚上师莲花生悉地吽). By reciting it a hundred thousand times, it is certain that a shower of blessings will occur. Thus, recite the general recitation melody of vidyadharas many times, and repeatedly make the prayer of Spontaneous Fulfillment of Wishes. Offer with the tsok feast and request whatever desired siddhis may be obtained. Afterwards, mix the guru's body, speech, and mind with one's own three doors, and remain equally in the state of the nature of reality, the great seal, the great perfection of clear light. Tsogyal and Mutri Tsenpo, By remembering the qualities of the guru, stir the mind of faith; By making prayers, blessings enter; Whatever is desired will be accomplished by remembering the guru. Thus it was said. Gya gya gya! Sya mya ya! Gya gya gya! This is the Guru Sadhana, called the Treasure Trove of Qualities. Sya mya ya! Acting impartially for the benefit of beings with immeasurable compassion, I prostrate to the incarnate body of the Orgyen Guru! Desiring to destroy karma, obscurations, and afflictions, And desiring to guide limitless beings, In the outer practice of the guru, the Treasure Trove of Qualities, Always practice with intense effort. Sya mya ya! Gya gya gya! In the method of practice, there are three: preliminary, main, and subsequent; First, the preliminary is for the four immeasurables and Taking Refuge, Generating Bodhicitta, and accumulating the two accumulations; The main part is to remove habitual tendencies, obscurations, and afflictions; From the state of non-conceptualization,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་གཞལ་ཡས་གདན་རྣམས་བསྐྱེད༔ པད་སྡོང་ཉི་ཟླ་འབར་བའི་སྟེང་ཉིད་དུ༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རབ་བྱུང་ཆ་ལུགས་དར་དམར་ཆོས་གོས་གསོལ༔ ཟབ་བེར་དར་གྱི་སྙན་ཞུ་ནོར་བུས་མཚན༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས་ཀྱིས་བརྗིད༔ ཕྱག་གཡས་ཐོད་འཁར་རྩེ་དགུ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས༔ གཡོན་པས་ཤེལ་བུམ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས༔ ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་འཛིན༔ དཀར་སེར་དམར་
ལྗང་ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུ་གཡོན༔ རྟོག་པ་གཅོད་བྱེད་གྲི་ཐོད་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་དར་གྱི་ཅོད་པན་འཕུར༔ བརྐྱང་བསྐུམ་གར་སྟབས་གུ་རུའི་འཛབ་སྒྲ་སྒྲོག༔ སྟེང་ན་ཀུན་བཟང་མཐའ་ཡས་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོས་གང༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངང༔ དཀར་དམར་མཐིང་གསལ་དྭངས་མའི་འོད་ཀྱི་ནང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་མ་འདྲེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་སྐུ༔ གཟི་བརྗིད་འཕྲོ་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་འབར༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ༔ སྐྱེས་མཆོག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བླ་མེད་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་རྒྱ་ཆེན་ཡོངས་བཀོད་དེ༔ ནམ་མཁའི་གཏེར་ཆེན་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཥེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་སྐུ༔ འགག་མེད་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དངོས༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་དྲུག་འདྲེན་པའི་སྟོབས་མངའ་བ༔ རྗེ་བཙུན་ཨོ་རྒྱན་གུ་རུའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་
གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ༔ ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ བསྙེན་དུས་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བདག་དང་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ སྒྲུབ་དུས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བདག་དང་འགྲོ་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་བྱིན་བརླབ༔ ལས་སྦྱོར་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ༔ དཀར་སེར་དམར་ནག་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུར་བཟླ༔ རྗེས་ནི་གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འོད་ཀྱིས༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ 

【汉语翻译】
生起量宫宝座，在莲茎日月燃烧的上方，刹那忆念圆满上师化身，身着出家服饰，披着红色法衣，深蓝色的丝绸耳饰以珍宝点缀，具有白红光彩，以寂静威猛的姿态而庄严，右手持着九股金刚杵颅骨杖于胸前，左手持着盛满甘露的琉璃宝瓶，四方有四部持着各自部族的手印，白色、黄色、红色、
绿色，钹、铃在左边，斩断分别念的钺刀颅骨喀章嘎，珍宝骨饰，丝绸顶饰飘扬，伸展收缩的舞姿，发出咕噜的念诵声，上方是普贤、无量光、观世音，上下四方被持明空行所充满，无二智慧身语意之自性，在白红蓝明亮清澈的光芒中，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三者不混杂任运成就，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）玛哈咕噜萨瓦达吉尼班杂萨玛扎，扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）、霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）迎请融入无二，唉玛霍！三身任运成就邬金莲师身，光辉灿烂，具足妙相好，见闻忆念赐予一切悉地，顶礼殊胜化身之身，唉玛霍！以普贤无上供云，将清净广阔的虚空完全布置，以虚空大宝藏普贤供养之云，供养于至尊咕噜及其眷属，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）那玛萨瓦达塔嘎喋贝哟比秀瓦姆克贝萨瓦塔康屋嘎喋萨帕ra纳伊芒嘎嘎纳康萨玛耶梭哈，唉玛霍！无造作无戏论菩提心之身，无碍幻化金刚萨埵真身，以大悲引导六道众生之力，赞叹至尊邬金咕噜之身，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班杂
咕噜贝玛悉地吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），阿哈日尼萨吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），香提蓬香巴香玛拉雅萨瓦嘎玛悉地吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）阿！修持时，白红蓝三色光芒，净化我与三界众生的罪障，修法时，身语意之光芒，加持我与众生的身语意，事业由空行众成就，白黄红黑光芒放射收摄念诵，之后，以咕噜的身语意之光芒，我的身语意三者，成为身语意。

【英语翻译】
Generate the celestial palace seats. Above the lotus stalk, sun, and moon ablaze, In a moment, the fully recollected Lama, the emanation body, Wears the robes of a fully ordained monk, adorned with red Dharma robes. The deep blue silk ear ornaments are marked with jewels. Possessing white and red radiance, majestic with a peaceful and wrathful demeanor. The right hand holds a skull-topped khatvanga with nine prongs at the heart. The left hand holds a crystal vase filled with nectar. In the four directions, the four families hold their respective family emblems. White, yellow, red,
Green, cymbals and bells on the left. A curved knife and skull khatvanga that cuts through conceptual thoughts. Precious bone ornaments, silk banners flutter. Stretching and contracting dance steps, proclaiming the mantra sound of Guru. Above, Kuntuzangpo, Amitabha, and Chenrezig. Above, below, and in all directions, filled with Vidyadharas and Dakinis. The essence of non-dual wisdom, body, speech, and mind. Within the clear, bright light of white, red, and blue. The three, Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, and Hung（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, are spontaneously accomplished without mixing. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hung（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Maha Guru Sarva Dakini Vajra Samaja. Dza（藏文：ཛཿ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎）, Hung（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Bam（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）, Hoh（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍） invite and merge into non-duality. Emaho! The spontaneously accomplished three bodies, the form of Orgyen Padma. Radiance blazing, marked with signs and examples. Seeing, hearing, and remembering, grant all accomplishments. I prostrate to the supreme emanation body. Emaho! With the supreme cloud of offerings of Kuntuzangpo, The pure and vast expanse of space is completely arranged. The great treasure of space, the assembly of Kuntuzangpo's offerings. I offer to the noble Guru and his retinue. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Nama Sarva Tathagate Bhyo Vishva Mukhe Bhyah Sarva Thakham Utgate Saparana Imam Gagana Kham Samaye Svaha. Emaho! The uncreated, unelaborated essence of Bodhicitta. The unobstructed illusion, the actual Vajrasattva. Possessing the power to guide the six realms with compassion. I praise the body of the noble Orgyen Guru. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hung（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Vajra
Guru Padma Siddhi Hung（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. Ah Hari Nisa Hung（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. Shantim Pushtim Vasham Maraya Sarva Karma Siddhi Hung（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Ah! During the approach, the white, red, and blue rays of light. Purify the sins and obscurations of myself and the beings of the three realms. During the accomplishment, the rays of light of body, speech, and mind. Bless the body, speech, and mind of myself and all beings. Activities are accomplished by the assembly of Dakinis. White, yellow, red, and black rays of light radiate and converge, reciting. Afterwards, with the light of the Guru's body, speech, and mind. My body, speech, and mind become the body, speech, and mind.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ༔ དེ་ནས་སླར་ཡང་བཛྲ་མུཿཞེས་པས༔ འདོད་དོན་ཞུ་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱ༔ དེ་ནས་དམིགས་མེད་ངང་བཞག་བསྔོ་བ་དང༔ དགེ་རྩ་བླ་མེད་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ༔ སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་གདབ་ཕྱིར་འདི་སྐད་བརྗོད༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་བ་ཡིས༔ མཉམ་མེད་བླ་མ་མྱུར་འགྲུབ་ནས༔ ཨོ་རྒྱན་གནས་སུ་ཕྱིན་པར་ཤོག༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བཀའ་བཞིན་དུ༔ མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ ལྷ་སྲས་ཐུགས་དམ་དར་ཤོག་ལ༔ པདྨ་རཱ་གའི་ཡི་གེ་ཅན༔ མ་འོངས་དོན་དུ་བསམ་ཡས་ཀྱི༔ ཡང་མཛོད་དམར་པོར་གཏེར་དུ་སྦས༔
ཁྲོ་མོ་རག་གདོང་བཀའ་འདི་སྲུངས༔ དམ་ཅན་སྡེ་གསུམ་བྱ་ར་མཛོད༔ མ་འོངས་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ འགྲོ་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་དུས་སུ༔ ང་ཡི་སྤྲུལ་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན༔ སྦས་ཚུལ་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ འདིས་འགྲོ་བ་མང་པོ་སྨིན་ཅིང་དགྲོལ་བར་འགྱུར། ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱི་གསང་གཏེར་ཨྠྀི། གུ་རུ་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ལས༔ དབང་གི་ཆོ་ག་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ༔ སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ ཐུགས་དམ་གསང་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ འགྲོ་བའི་རེ་འདོད་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་སྒྲུབ་ཐབས་ལ༔ བརྟེན་ནས་དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་བསྟན༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་མཎྜལ་ནི༔ དྲི་འམ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་དགོད༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་གཏོར་ཚོགས་མཆོད་ནི༔ སྤྱན་གཟིགས་དང་བཅས་རྒྱས་པར་བཤམ༔ དེ་སྟེང་མཉྫི་ཁྲི་རྐང་སྟེང༔ པདྨ་སྤུངས་པའི་གཏོར་མ་ནི༔ དར་གྱི་རྒྱན་ཅན་དབུས་སུ་བཞག༔ སྨན་རག་ལ་སོགས་བཀོད་པའི་ཚོགས༔ ཀུན་ནས་བཀང་ཞིང་མཛེས་པས་བརྒྱན༔ དེ་ནས་ལས་བྱང་གཞུང་བསྲངས་ཏེ༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི༔ ཚིག་དང་བླ་མའི་གསང་སྔགས་སྤེལ༔ བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་དག་ཏུ་བཟླ༔ བུམ་པ་
བུམ་རྫས་ལྡན་པ་དང༔ ཨོ་རྒྱན་སྐུ་དང་བཅས་པ་ལ༔ བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་བྱ༔ དེ་ནས་སློབ་བུ་ཁྲུས་བྱས་ལ༔ གསར་པའི་གོས་གོན་མེ་ཏོག་ཐོགས༔ མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ་གསོལ་བ་གདབ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་གཡོས༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཛམྦུའི་གླིང་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔ འགྲོ་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གས

【汉语翻译】
观想与无别自性身融合，之后再次以“班杂 穆 (藏文：བཛྲ་མུཿ)”之语，祈请所愿之事，并请其返回。
之后，安住于无所缘之状态，进行回向，
为了将善根回向于无上圆满之菩提，
为了广发大愿，故说此语：
唉玛吙！
我与一切有情，
以三世所积之善根，
愿无与伦比之上师速疾成就，
愿往生邬金刹土！
成就一切功德之方便，
莲花生（莲花生大士）如是宣说，
措嘉我（措嘉佛母）记录成文。
于神子（穆如赞普）心髓黄卷上，
以莲花红之文字书写，
为未来之利益，于桑耶寺之，
红色密库中埋藏为伏藏。

忿怒母红面护守此教言，
丹坚三众守护之，
未来末法之时，
众生痛苦之时，
吾之化身瑜伽士，
愿与此一隐秘相遇！
སྱ།མྱ།ཡྱ།༔
རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔
以此，众多有情得以成熟解脱。
智慧嬉戏力之秘密伏藏ཨྠྀི (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。
莲师功德藏中，
灌顶仪轨如意宝珠。
སྱ།མྱ།ཡྱ།༔
རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔
顶礼心髓秘密本尊。
如我莲花生，
为满有情之愿，
依功德藏成就法，
而示灌顶仪轨。
寂静之处坛城者，
香或鲜花堆积之，
内外供品食子会供者，
陈设丰盛含眼施，
其上法座之足上，
莲花堆积之食子者，
绸缎装饰于中央，
药酒等陈设之会供，
充满一切以美严，
之后翻开仪轨文，
成办所愿祈请之，
词句与上师之密咒增，
念诵百千万亿等，
宝瓶，
宝瓶物所具者，
与邬金身像所具者，
生圆供赞诵持行，
之后弟子沐浴已，
穿著新衣持鲜花，
献曼扎而作祈请，
唉玛吙！
西方极乐世界中，
无量光佛慈悲之加持动，
化身莲花生加持之，
瞻洲（南赡部洲）为利有情而降临，
利生无间断之慈悲者，
祈请邬金莲花生。

【英语翻译】
Having contemplated merging into the indivisible essence-body, then again, with the words "Vajra Muh (藏文：བཛྲ་མུཿ)", request the desired purpose and ask them to return.
After that, abide in a state of non-objectification, dedicate the merit,
In order to dedicate the root of virtue to the unsurpassed, perfect Bodhi,
In order to plant vast aspirations, therefore speak these words:
Emaho!
May I and all sentient beings,
With the virtue accumulated in the three times,
May the incomparable Lama swiftly attain accomplishment,
May we go to the land of Oddiyana!
The means of accomplishing the source of all qualities,
Padmasambhava (Guru Rinpoche) declared as such,
Tsogyal (Yeshe Tsogyal) I wrote it down.
On the heart essence yellow scroll of the divine prince (Murub Tsenpo),
Written with letters of lotus red,
For the benefit of the future, in Samye's,
Red secret treasury, it is buried as a treasure.

Wrathful Mother Red Face, protect this teaching,
Damchen Three Divisions, keep watch,
In the final time of the future,
When beings are suffering,
My emanation, the ascetic,
May he meet with this one hidden method!
སྱ།མྱ།ཡྱ།༔
རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔
Through this, many beings will be matured and liberated.
The secret treasure of the play of wisdom and powerཨྠྀི (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).
From the Guru's Treasury of Qualities,
The Empowerment Ritual Wish-Fulfilling Jewel resides.
སྱ།མྱ།ཡྱ།༔
རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔
Homage to the heart essence secret deity.
Like me, Padmasambhava,
In order to fulfill the wishes of beings,
Relying on the accomplishment method of the Treasury of Qualities,
The empowerment ritual is shown.
In a solitary place, the mandala,
Fragrance or flowers are piled up,
The outer and inner offerings, torma, and tsok offerings,
Are arranged extensively with eye-offerings,
On top of that, on the foot of the throne,
The torma piled with lotuses,
Decorated with silk in the center,
The tsok offering arranged with medicine and alcohol,
Filled with everything and adorned with beauty,
Then open the ritual text,
The prayer that fulfills wishes,
The words and the secret mantra of the Lama are increased,
Recite hundreds, thousands, tens of thousands, hundreds of thousands, etc.,
The vase,
Containing the vase substances,
And with the form of Oddiyana,
Generation, completion, offering, praise, and recitation are performed,
Then the disciple is bathed,
Wears new clothes and holds flowers,
Offers the mandala and makes the prayer,
Emaho!
In the western pure land of Sukhavati,
The blessings of Amitabha's compassion move,
The blessings of the emanation Padmasambhava,
Descend to Jambudvipa for the benefit of beings,
The compassionate one who benefits beings without interruption,
I pray to Padmasambhava of Oddiyana.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོལ་བ་འདེབས༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཀྱང༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་པས་ལན་གསུམ་བར་དུ་གསོལ་བ་གདབ༔ དེ་ནས་བླ་མས་འདི་ལྟར་རྗེས་གནང་སྦྱིན༔ རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་མན་ཆད་ནས༔ ཆོས་རྒྱལ་གདུང་རྒྱུད་མཐའ་རུ་མ་སྟོངས་བར༔ དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བོད་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་གཉེན་གཅིག་པོ༔ རྒྱལ་པོ་ཆོས་སྤྱོད་སྐྱོང་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་གསག་བྱ་ཕྱིར་འདི་སྐད་དོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ སྐུ་ནི་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔ ཐུགས་རྗེས་བོད་ཀྱི་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དགོངས༔ མ་རིག་ལོག་པའི་སེམས་ཅན་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ ཉོན་མོངས་
གདུལ་དཀའི་སེམས་ཅན་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ བརྩེ་གདུང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དུས་ངན་སྙིགས་མའི་མཐའ་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔ ནངས་རེ་དགོང་རེ་བོད་ཀྱི་དོན་ལ་བྱོན༔ ཉི་ཟེར་འཆར་སྡུད་མདངས་ལ་ཆིབས་ཏེ་བྱོན༔ ཡར་ངོ་ཚེས་བཅུའི་དུས་སུ་དངོས་སུ་བྱོན༔ འགྲོ་དོན་སྟོབས་ཆེན་མཛད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ འདིར་གཤེགས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་རྩོད་དུས་སྙིགས་མ་ལ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རགས༔ ཉོན་མོངས་འཇོལ་ཉོག་དུག་ལྔ་རང་རྒྱུད་སྤྱོད༔ དེ་ཡི་དུས་ན་བདག་གི་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ༔ དད་ལྡན་མཐོ་རིས་འདྲེན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཧོར་སོག་འཇིགས་པའི་དམག་གིས་མཐའ་སྐོར་ནས༔ ཆོས་འཁོར་གཉན་པོ་འཇིག་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔ ཡིད༴ ཁྱེད་ཉིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ དམག་དཔུང་ཧུར་ཐུམ་བཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་ཅན་སྒྱུ་ལུས་འཇིག་པའི་ནད་བྱུང་ཚེ༔ མི་བཟོད་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོས་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་འདེབས་ན༔ ཁྱེད་ཉིད་སྨན་གྱི་བླ་དང་དབྱེར་མེད་དེས༔ ཚེ་ཟད་མ་གཏོགས་བར་ཆད་ངེས་པར་སེལ༔
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཁྱོད་སྒྲུབ་འཚལ༔ འབྱུང་བ་དགྲར་ལངས་ས་བཅུད་ཉམས་པའི་ཚེ༔ སེམས་ཅན་མུ་གེའི་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་འདེབས་ན༔ ཁྱེད་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ དབུལ་ཕོངས་བཀྲེས་སྐོམ་སེལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ལས་ཅན་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཏེར་འདོན་

【汉语翻译】
祈请！祈请加持我等，并加持我等心愿圆满成就！如是祈请三次。之后，上师如是赐予加持：从国王赤松德赞（公元742-797年）开始，直到法王血脉未断绝之际，祈请三时之中无有间断地加持！您是藏地护法国王唯一的亲友，是国王行持佛法的慈悲之主，赐予邬金莲师的灌顶。如是说。之后，为了积聚资粮，如是说：唉玛吙！身乃镇压西南罗刹之尊，以大悲心垂念藏地众生之利益，乃是引导无明邪见众生之庄严，以方便调伏难调之烦恼众生，具有慈爱永不断绝之大悲心，祈请邬金莲师偕同眷属降临！当末法恶世末期之时，每日早晚为了藏地之利益而来临，驾驭旭日收聚之光芒而来临，于上弦初十之际真实降临，具有成办众生利益之强大力量之大悲者，请降临于此，安住于日月莲花之座！五百之末，争斗恶世之时，一切众生烦恼五毒粗重，烦恼混杂，五毒行于自相续，于彼时以我之悲心救护，具有引导具信者往生善趣之大悲者，向邬金莲花生顶礼！当霍尔蒙古（指蒙古族）恐怖之军队四面围困，殊胜法轮面临损毁之际，心中……您以天龙八部眷属围绕，毫不怀疑能遣除猛烈之军队，皈依邬金莲花生！当众生幻身坏灭之疾病生起之时，被难忍之巨大痛苦所逼迫之时，若无有二心、毫无怀疑地祈请，您与药师佛无有差别，除了寿命已尽，必定能遣除障碍！
邬金莲花生，我等祈祷您！当四大反叛，地力衰败之时，众生被饥馑之疾病所困扰之时，若无有二心、毫无怀疑地祈请，您与空行财神之眷属一同，毫不怀疑能遣除贫穷饥渴！愿内外供养云海令您欢喜！为了具缘众生之利益而取出伏藏。

【英语翻译】
Pray! Please bless me and grant that my wishes be spontaneously fulfilled! Pray like this three times. Then, the Lama bestows the empowerment as follows: From King Trisong Detsen (742-797 AD) onwards, until the lineage of the Dharma King is not exhausted, please bless us without interruption in the three times! You are the only friend of the Dharma-protecting King of Tibet, the compassionate Lord who upholds the Dharma practice of the King, bestow the empowerment of Orgyen Padmasambhava. Thus it is said. Then, in order to accumulate merit, say this: Emaho! Your body subdues the Rakshasas of the southwest, with compassion you contemplate the benefit of the beings of Tibet, you are the glory that guides sentient beings with ignorance and wrong views, you subdue the difficult-to-tame sentient beings with skillful means, you have a compassion of loving-kindness that never ceases, please come, Orgyen Padmasambhava, together with your retinue! When the end of the degenerate age of evil times is reached, come every morning and evening for the benefit of Tibet, riding on the radiance of the rising and gathering sun, actually come on the tenth day of the waxing moon, you are the compassionate one with the great power to accomplish the benefit of beings, please come here and sit on the seat of the sun, moon, and lotus! At the end of the five hundred, in the degenerate age of strife, all sentient beings have coarse afflictions and five poisons, afflictions are mixed, and the five poisons are practiced in their own minds, at that time, protect us with my compassion, you are the compassionate one who leads the faithful to higher realms, I prostrate to Orgyen Padmasambhava! When the terrifying armies of the Hor and Mongols surround us, and the sacred Dharma wheel is about to be destroyed, in my mind... You are surrounded by the retinue of gods and demons, there is no doubt that you can repel the fierce armies, I take refuge in Orgyen Padmasambhava! When the disease of the destruction of the illusory body of sentient beings arises, and they are threatened by unbearable great suffering, if you pray without doubt or hesitation, you are no different from the Medicine Buddha, and you will surely remove obstacles unless your life is exhausted!
Orgyen Padmasambhava, we pray to you! When the elements rebel and the essence of the earth declines, when sentient beings are afflicted by the disease of famine, if you pray without doubt or hesitation, you, together with the retinue of Dakinis and wealth deities, will surely remove poverty, hunger, and thirst! May the ocean of outer and inner offering clouds please you! Extract the treasures for the benefit of fortunate beings.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ན༔ དམ་ཚིག་ཟོལ་ཟོག་མེད་པའི་དཔའ་གདིང་གིས༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་འདེབས་ན༔ ཁྱེད་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་ཀྱིས༔ ཕ་ནོར་བུ་ཡིས་ལོན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་མ་ལུས་སོ་སོར་བཤགས༔ སྦས་ཡུལ་ནགས་རོང་དབེན་གནས་སྙོགས་པའི་ཚེ༔ ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་ཤིང་ལམ་འགག་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་འདེབས་ན༔ ཁྱེད་ཉིད་གཞི་བདག་གཉན་པོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ ཆོས་མཛད་ལམ་སྣ་འདྲེན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་རྗེས་ཡི་རང༔ སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་དུག་སྦྲུལ་མཆེ་བ་ཅན༔ འབྲོག་ཆེན་འཇིགས་པའི་འཕྲང་ལ་འགྲིམ་པའི་ཚེ༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་འདེབས་ན༔ ཁྱེད་ཉིད་དཔའ་བོ་གིང་དང་སྲུང་མར་བཅས༔ གདུག་པའི་སེམས་ཅན་སྐྲོད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བའི་བར་ཆད་ཀྱིས༔ སྒྱུ་ལུས་ཉེན་ཅིང་འཇིག་པའི་དུས་བྱུང་ཚེ༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་འདེབས་ན༔ ཁྱེད་ཉིད་དཔའ་བོ་གྱད་དང་
ལྡན་པ་ཡིས༔ འབྱུང་བ་རང་སར་ཞི་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ ལམ་འཕྲང་འཇིགས་པའི་འཕྲང་ལ་འགྲིམ་པའི་ཚེ༔ བསད་ཁྱེར་ཇག་པ་ཆོམ་པོས་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཁྱེད་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་དགོངས་པར་ལྡན༔ ཙཽ་ར་མི་རྒོད་རྔམས་སེམས་རླག་པར་བྱེད༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ གང་ཞིག་གཤེད་མའི་དམག་གིས་མཐའ་སྐོར་ནས༔ མཚོན་ཆ་རྣོན་པོས་འདེབས་ཤིང་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཁྱེད་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ གཤེད་མ་བྲེད་ཅིང་མཚོན་ཆ་འཐོར་བར་འགྱུར༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དགེ་རྩ་བསྔོ༔ ནམ་ཞིག་ཚེ་ཟད་འཆི་བའི་དུས་བྱུང་ཚེ༔ གནད་གཅོད་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོས་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཁྱོད་ཉིད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དེར་ངེས་པར་ཁྲིད༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་ནས་དངོས་གཞི་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ༔ གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ སྒྱུ་ལུས་གཡར་པོ་ཞིག་པའི་བར་དོ་རུ༔ འཁྲུལ་སྣང་ཉིང་འཁྲུལ་སྡུག་བསྔལ་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཁྱོད་ཉིད་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་དགོངས་པ་ཡིས༔ འཁྲུལ་སྣང་རང་སར་ཞིག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྐབས་འདིར་
སྤོས་བསྲེག་རོལ་མོ

【汉语翻译】
ན༔ 具有无伪誓言的勇气，若无二心地祈祷，您与本尊无别，毫无疑问儿子会得到父亲的财产，所有罪障过失都一一忏悔。在隐蔽处森林山谷寂静处寻觅时，若遇风雪交加，道路阻塞，若无二心地祈祷，您与地主年波眷属一同，无疑会引导修行者指引道路。邬金莲花生我随喜。若在虎豹熊罴毒蛇有利齿的，大荒野恐怖的险境行走时，若无二心地祈祷，您与勇士紧和护法一同，无疑会驱逐凶恶的众生。邬金莲花生祈请转法轮。地水火风四大种的障碍，若幻身危急面临坏灭之时，若无二心地祈祷，您具足勇士大力，无疑会平息四大归于本位。邬金莲花生祈请安住。若在道路险峻的险境行走时，遭遇杀害抢劫的盗贼威胁时，若无二心地祈祷，您具足四印的密意，能使卓拉野人凶猛之心丧失。邬金莲花生祈请转法轮。无论何时被阎罗的军队包围，被锋利的武器刺伤威胁时，若无二心地祈祷，您具足金刚帐，能使阎罗惊恐，武器散落。邬金莲花生回向善根。无论何时寿命耗尽死亡之时，被截断要害的剧烈痛苦威胁时，若无二心地祈祷，您是无量光佛的化身，必定引导至极乐刹土。邬金莲花生愿获得果位。之后献上真实的曼扎，祈祷如下：唉玛吙！幻化借来的身体坏灭的中阴时，若被错觉根本错觉痛苦威胁时，若无二心地祈祷，您以遍知三世的智慧，无疑能使错觉于自性中寂灭。邬金莲花生请赐予加持！此时焚香奏乐

【英语翻译】
Na! With the courage of unwavering vows, if I pray without doubt, You are inseparable from the Yidam deity, there is no doubt that the son will inherit the father's wealth, I confess all sins and transgressions one by one. When seeking secluded places in hidden forest valleys, if faced with blizzards and blocked roads, if I pray without doubt, You, together with the retinue of the powerful local deities, will undoubtedly guide practitioners and show them the way. Orgyen Padmasambhava, I rejoice! When walking through dangerous wilderness paths with tigers, leopards, bears, poisonous snakes with fangs, if I pray without doubt, You, together with the heroes, Ging, and protectors, will undoubtedly drive away vicious beings. Orgyen Padmasambhava, I urge you to turn the wheel of Dharma! Due to obstacles from the elements of earth, water, fire, and wind, if the illusory body is in danger and facing destruction, if I pray without doubt, You, endowed with the strength of a hero, will undoubtedly pacify the elements into their natural state. Orgyen Padmasambhava, I pray for your presence. When walking through dangerous and frightening paths, if threatened by murderers, robbers, and thieves, if I pray without doubt, You, possessing the wisdom of the four mudras, will cause the fierce minds of the Tsaura wild men to be lost. Orgyen Padmasambhava, I pray for you to turn the wheel of Dharma! Whenever surrounded by the armies of Yama, threatened by being stabbed by sharp weapons, if I pray without doubt, You, possessing the Vajra tent, will cause Yama to be terrified and weapons to be scattered. Orgyen Padmasambhava, I dedicate the merit. Whenever the time of death arrives, threatened by the intense pain of having vital points severed, if I pray without doubt, You are the emanation of Amitabha, and will surely lead me to the Sukhavati pure land. Orgyen Padmasambhava, may I attain enlightenment! Then, offering the actual mandala, I pray: Emaho! In the Bardo when the borrowed illusory body is destroyed, if threatened by delusion, fundamental delusion, and suffering, if I pray without doubt, You, with the wisdom of knowing the three times, will undoubtedly cause delusion to be pacified in its own nature. Orgyen Padmasambhava, please bestow your blessings! At this time, burn incense and play music.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ༔ ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས་བྱིན་དབབ༔ དབང་གི་ཉམས་མྱོང་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དུ་ངོ་སྤྲོད༔ དངོས་གཞིའི་དབང་གི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ གཞན་ཡང་ལས་དང་རྐྱེན་གྱིས་དབང་བསྒྱུར་ཏེ༔ འཁྲུལ་སྣང་དངོས་པོར་ཞེན་པས་སྡུག་བསྔལ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཁྱེད་ཉིད་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་ངོ་བོ་སྟེ༔ སྡུག་བསྔལ་འཁྲུལ་པ་རྩད་ནས་གཅོད་པར་བྱེད༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨས་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་བརྗོད་བླ་མས་བུམ་པ་མེ་ཏོག་གམ་སྐུའམ་ཡང་ན་གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་ལ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོས་ཉེན་པ་དང༔ ཁྱད་པར་བོད་ཀྱི་རྗེ་འབངས་སྡུག་བསྔལ་ནས༔ དད་ཅིང་མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བཏབ་ན༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་གཟིགས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ༔ སྐྱེ་མེད་སྐུ་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་ཡི་དབང༔ བུ་ཡི་ལུས་ལ་ལྷ་དབང་བསྐུར༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨཱ༔ འགག་མེད་གསུང་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་གསུང༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་གསུང་གི་དབང༔ བུ་ཡི་ངག་ལ་སྔགས་དབང་བསྐུར༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔
ཧཱུྃ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐུགས་ཀྱི་དབང༔ བུ་ཡི་སེམས་ལ་ཆོས་དབང་བསྐུར༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་སླར་ཡང་གསོལ་འདེབས་ཀྱི༔ ཚིག་མཐའ་དབང་གིས་བརྒྱན་བྱས་ཏེ༔ གང་འདོད་ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་དབང༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བསྐུར་བར་བྱ༔ མཐར་ནི་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་དང༔ རང་གི་སྒོ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ བསྲེས་ལ་ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་བཞག༔ ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ གཏོར་མ་གཏང་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ༔ བསྔོ་བ་དང་ནི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ འདི་ལྟར་ཨོ་རྒྱན་བདག་ཉིད་ལ༔ མོས་གུས་གདུང་ཞིང་གསོལ་བཏབ་ན༔ ཅི་འདོད་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་ངེས༔ མུ་ཁྲི་བཙན་པོའི་ཐུགས་ལ་སྟིམས༔ མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ་གྱིས་ཡི་གེར་ཐོབ༔ མ་འོངས་དུས་སུ་ང་ཡི་བུ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོ་རོལ་པ་རྩལ༔ དེ་དང་འདི་འཕྲད་འགྲོ་དོན་འགྲུབ༔ འཇིག་རྟེན་བདེ་ལེགས་བསམ་ཀུན་འགྲུབ༔ རྡོ་རྗེ་ལེགས་པས་བཀའ་འདི་སྲུངས༔ མ་མགོན་སྡེ་བརྒྱད་བྱ་ར་མཛོད༔ མ་འོངས་ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དུས༔ ང་ཡི་སྨོན་ལམ་མཐུ་བཙན་ནས༔ རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་དྲག་རྩལ་ཅན༔ མདོ་སྔགས་

【汉语翻译】
༔ 通过仪轨的迎请降临加持，将灌顶的体验，乐、明、无念三种，介绍为三身。为了正行灌顶之义而祈祷：诶玛火！此外，又为业和因所支配，因执着于错觉事物而痛苦，毫无疑虑地祈祷。您乃大乐之王的本体，彻底断除痛苦错觉。邬金莲师请灌顶加持！如是说后，上师以宝瓶、鲜花、身像或食子进行灌顶。诶玛火！六道众生为巨大痛苦所逼迫，尤其藏地君臣受苦，以虔诚和敬信，满怀悲痛地祈祷，请以您的慈悲，毫不动摇地垂视。邬金莲花生请赐予灌顶，请加持令心愿圆满成就。嗡！（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）无生之身即金刚身，莲花生身之灌顶，于弟子之身灌注天神之灌顶，愿成熟为金刚身。卡雅 阿比钦扎 嗡！（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡）阿！（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）无灭之语即金刚语，莲花生语之灌顶，于弟子之语灌注咒语之灌顶，愿成熟为金刚语。瓦嘎 阿比钦扎 阿！（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语，灌顶，阿）
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）无谬之意即金刚意，莲花生意之灌顶，于弟子之心灌注佛法之灌顶，愿成熟为金刚意。则达 阿比钦扎 吽！（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意，灌顶，吽）然后再次祈祷，以灌顶来庄严词句结尾，所欲之本尊和咒语之灌顶，如实地进行灌顶。最后将邬金莲师，与自己的三门智慧身，融合于法性之中。享用会供，发起祈愿，布施食子，收摄坛城，回向并说吉祥语。如此这般，对于邬金自性，以虔诚和悲痛而祈祷，必定能成就一切所愿。融入于穆赤赞布之心，措嘉空行母记录成文。未来之时，我的儿子，莲花国王游戏自在，彼与此相遇，成办利益，世间安乐，诸愿皆成。多吉勒巴护持此教言，玛姆、贡波、八部众请守护，未来五十年混乱之时，我的祈愿力强大，瑜伽行者具勇猛威力，显密

【英语翻译】
༔ Bestow blessings through the invocation of the ritual manual, introduce the experience of empowerment, the three of bliss, clarity, and non-thought, as the three kayas. To pray for the meaning of the actual empowerment: Emaho! Furthermore, being controlled by karma and circumstances, suffering from attachment to illusory phenomena, pray without doubt. You are the essence of the King of Great Bliss, completely cutting off suffering and delusion. Ogyen Padmasambhava, please empower and bless! After saying this, the lama empowers with a vase, flower, image, or torma. Emaho! The six realms are threatened by great suffering, especially the rulers and subjects of Tibet suffer, pray with faith, devotion, and grief, please look upon us with your unchanging compassion. Ogyen Padmasambhava, please grant empowerment, please bless to fulfill all wishes. Om! (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: Om) The unborn body is the Vajra Body, the empowerment of Padmasambhava's Body, bestow the empowerment of the deity upon the disciple's body, may it ripen into the Vajra Body. Kaya Abhishincha Om! (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: काया अभिषिञ्च ओ, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal meaning: Body, empower, Om) Ah! (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal meaning: Ah) The unceasing speech is the Vajra Speech, the empowerment of Padmasambhava's Speech, bestow the empowerment of mantra upon the disciple's speech, may it ripen into the Vajra Speech. Vaka Abhishincha Ah! (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: vāka abhiṣiñca ā, Literal meaning: Speech, empower, Ah)
Hung! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hung) The unerring mind is the Vajra Mind, the empowerment of Padmasambhava's Mind, bestow the empowerment of Dharma upon the disciple's mind, may it ripen into the Vajra Mind. Citta Abhishincha Hung! (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: citta abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Mind, empower, Hung) Then pray again, adorn the end of the words with empowerment, bestow the empowerment of whatever deity and mantra is desired, in reality. Finally, merge Ogyen Padmasambhava with one's own three doors of wisdom body in the nature of Dharma. Enjoy the tsok, make aspirations, offer the torma, gather the mandala, dedicate and speak auspicious words. In this way, for the self-nature of Ogyen, pray with devotion and grief, surely all wishes will be fulfilled. Absorb into the heart of Mutri Tsenpo, Tsogyal Yume wrote it down. In the future, my son, Padma King Rolpa Tsal, when he meets this, accomplish the benefit of beings, the world will be happy, all wishes will be fulfilled. Dorje Lekpa protect this command, Mamo, Gonpo, the eight classes, please guard, in the future fifty years of chaos, the power of my aspiration will be strong, the yogi will have fierce power, Sutra and Tantra

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
གླིང་པ་དེ་ཉིད་དང༔ འཕྲད་ནས་འགྲོ་བའི་དཔལ་དུ་ཤོག༔ ཅེས་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ཡང་མཛོད་དུ༔ དར་ཤོག་སྔོན་པོའི་ངོས་སུ་ཡི་གེར་བཏབ་
སྟེ་སྦས་པའོ༔ སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ ྈ གསོལ་འདེབས་ལམ་ཁྱེར་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་བཞུགས་སོ༔་་་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་བཅུ་གསུམ། སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ ྈ བདེར་གཤེགས་རིག་འཛིན་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ཀུན་ནས་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མཚོ་རྒྱལ་དང་ལྷ་སྲས་ཉོན་ཅིག༔ བདག་ནི་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང༔ ཁྱད་པར་དུ་ཛམྦུའི་གླིང་གི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་བྱོན་ནོ༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེས་ཁམས་གསུམ་གྱི་དོན་ལ་བྱོན་ནས༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ལ་བརྡ་ཐབས་དུ་མའི་སྒོ་ནས་དྲངས་ཀྱང་ལས་ངན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་སྐྱོབ་པར་མ་གྱུར་ཏེ༔ ད་དུང་རང་རང་གི་ལས་ལ་སྤྱད་པའི་དབང་གིས༔ བདག་ཨོ་རྒྱན་ཡང་མེ་ལ་བསྲེགས་པ་དང༔ མཚོན་དང་དུག་ལ་སོགས་པས་བསད་པའི་སྦྱོར་བའི་བསམ་པ་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཏོ༔ འོན་ཀྱང་ང་ཡི་ཐུགས་རྗེས་ཡུན་རིང་པོ་ནས་ཕན་པར་གྱུར་པ་ནི༔ རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་ཐུགས་རྗེས་ཀུན་གཞིའི་བག་ཆགས་དང་དུས་མཉམ་དུ་གྱུར་པའི་མཐུ་ཡིན་ནོ༔ ལས་དག་པའི་གདུལ་བྱ་མང་པོ་ནི༔ བདག་གི་དབང་དང་གདམས་པ་བཏབ་ཙམ་གྱིས་ལམ་ལྔ་དང་ས་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་སྟེ་མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་བྱང་ཆུབ་པར་གྱུར་ཏོ༔ ད་ཁྱེད་ལྷ་
སྲས་དང་མཚོ་རྒྱལ་ལ་སོགས་པའི་བོད་ཀྱི་དད་ལྡན་རྣམས༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་སྲིན་པོ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབས་པས་ན༔ མ་འོང་ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་ན་ཉེ་སོང་བའི་དུས་སུ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུག་ལྔ་ཧྲག་པོར་སྤྱོད་ཅིང༔ ང་ཡི་རབ་ཏུ་གནས་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་རྣམས་སུ་དམག་དང་འཁྲུགས་ཁང་བྱེད༔ ལྷ་སྲས་ཁྱེད་ཀྱི་བུ་རྒྱུད་སྟོད་སྨད་བར་གསུམ་ལ་དམངས་སུ་འབེབ་པའི་བདུད་ཀྱི་བློན་པོ་ནག་པོ་དྲུག་གི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔ དམ་པའི་ཆོས་འདུལ་བ་ནི་དམོད་ཅིང༔ རབ་བྱུང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་ཁྱིམ་གྱི་ལས་དང༔ འཁྲུགས་དཔོན་བྱེད་ཅིང་བསྟན་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏེ༔ སྟེང་འོག་བར་གསུམ་ལྷ་སྲིན་རྣམས་འཁྲུགས་ཤིང༔ ནད་མཚོན་མུ་གེའི་ཆར་པ་དང༔ མཐའི་མུ་དུར་ནག་པོ་ཧོར་གྱི་དམག་རྣམས་ཀྱང་སྟོད་སྨད་བར་གསུམ་ནས་འཇུག་ཅིང༔ ཡུལ་ཚོལ་བའི་དུས་ཤིག་འོང་ངོ༔ དེའི་དུས་སུ་བོད་ཀྱི་མི་རྣམས་ས་མཐའ་སྦས་པའི་ཡུལ་བཅུ་གཅིག་ལ་འཇུག་

【汉语翻译】
愿与莲师相遇，成为利益众生的吉祥！这是在桑耶寺（བསམ་ཡས་，Samye Monastery，公元775-779年建成）自然成就的寺庙的仓库里，写在蓝色绸缎上的文字并被隐藏起来的。སྱ།མྱ།ཡྱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）༔ ྈ 祈请道用功德宝藏在此。如意宝珠般的十三条口诀。སྱ།མྱ།ཡྱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）༔ ྈ

安乐逝、持明、天与空行母，
我以一切恭敬礼敬并皈依。
措嘉（མཚོ་རྒྱལ）与拉杰（ལྷ་སྲས）听着！我乃是阿弥陀佛（སྣང་བ་མཐའ་ཡས）的化身，为了三界的一切众生，特别是为了赡部洲的众生而来。以无间断的慈悲为三界众生而来，虽然以无间断的慈悲通过多种方式引导三界众生，但未能救度业力深重的众生，现在仍然由于各自业力的影响，我邬金（ཨོ་རྒྱན）也被火焚烧，并生起了被刀剑和毒药等杀害的想法。然而，我的慈悲长久以来一直有益的原因是，恒常不断的慈悲与阿赖耶识的习气同时产生的力量。许多业力清净的所化机，仅仅通过我的灌顶和口诀，就获得了五道十地等功德，并在今生证得了菩提。现在你们拉杰（ལྷ་སྲས）和措嘉（མཚོ་རྒྱལ）等藏地的信徒们，由于我邬金（ཨོ་རྒྱན）降伏罗刹的时候已经到来，在未来五十年左右的时间里，一切众生都会强烈地运用五毒，并在我加持的寺庙里进行战争和争斗。拉杰（ལྷ་སྲས）您的后代，受到将上下中三部分人民贬为贱民的六个黑色魔臣的愿望的影响，会诅咒神圣的律法，出家人的形象会从事世俗的事务和战争，导致佛法衰败，上下中三界的天神和魔鬼会发生冲突，疾病、战争和饥荒如雨般降临，边境的黑色蒙古军队也会从上下中三方入侵，一个寻找土地的时代将会到来。那时，藏地的人民将会进入隐藏在边远地区的十一个地方。

【英语翻译】
May encountering that Lingpa be auspicious for benefiting beings! This was written on blue silk in the upper treasury of the spontaneously accomplished Samye Monastery (བསམ་ཡས་, Samye Monastery, built in 775-779 AD) and hidden.
སྱ།མྱ།ཡྱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ྈ The Treasure Trove of Qualities, the Path of Supplication, is present. Thirteen pith instructions like wish-fulfilling jewels. སྱ།མྱ།ཡྱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ྈ

Sugatas, Vidyadharas, deities, and dakinis,
I prostrate and take refuge with all reverence.
Tsogyal and Lhasey, listen! I am an emanation of Amitabha (སྣང་བ་མཐའ་ཡས), come for the sake of all beings in the three realms, especially for the beings of Jambudvipa. With unceasing compassion, I have come for the sake of the three realms, and although I have guided beings in the three realms through various means with unceasing compassion, I have not been able to save beings with bad karma. Now, due to the influence of their own karma, I, Orgyen (ཨོ་རྒྱན), am also burned by fire, and the thought of being killed by weapons, poison, and so on has arisen. However, the reason why my compassion has been beneficial for a long time is the power of constant, continuous compassion arising simultaneously with the habitual tendencies of the alaya. Many disciples with purified karma have attained the qualities of the five paths and ten bhumis simply through my empowerment and instructions, and have attained enlightenment in this very life. Now, you Lhasey and Tsogyal, and other faithful Tibetans, since the time has come for me, Orgyen, to subdue the rakshasas, in the future, about fifty years from now, all beings will strongly engage in the five poisons, and will wage war and fight in the temples I have consecrated. Your descendants, Lhasey, influenced by the aspirations of the six black demon ministers who will degrade the people of upper, middle, and lower Tibet into commoners, will curse the sacred Vinaya, and the appearance of monks will engage in worldly affairs and warfare, causing the Dharma to decline. The gods and demons of the upper, lower, and middle realms will clash, and a rain of disease, weapons, and famine will fall. The black Mongol armies of the borders will also invade from the upper, middle, and lower regions, and a time of seeking land will come. At that time, the people of Tibet will enter eleven places hidden in remote areas.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
འདོད་ཀྱང་འཇུག་པར་ནི་མི་ནུས་ལ༔ དེའི་དུས་སུ་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་སུ་རྒྱལ་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་གྲོས་སྟོབས་ལྡན་མདོག་དཀར་བ་མིག་བྱ་མིག་དུ་མས་འགེབས་པ་ཞིག་འབྱུང༔ དེའི་སྨོན་ལམ་ལས་ང་ཡི་སྤྲུལ་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བརྟུལ་ཤུགས་དྲུག་དང་ལྡན་པ་ཞིག་གིས༔ སྟོད་སྨད་ཐམས་ཅད་དུ་བརྡ་དོན་དུ་མ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་གཤེགས་པའི་དུས་སུ༔ དམ་ཆོས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཟབ་གནད་འདུས་པ་རྒྱལ་པོ་
ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུ་བཞག་པ་འདི་རྣམས་དེས་ལེན་པར་འགྱུར་ཏེ༔ དེའི་དུས་སུ་གནོད་སྦྱིན་དྲག་པོ་ཤིང་བྱ་ཅན་ཡང་དེ་ཡི་བཀའ་ཉན་པར་འགྱུར་རོ༔ དེའི་དུས་སུ་ང་ཡི་གསོལ་འདེབས་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ལ་ཡི་དམ་དུ་བྱེད་པའི་རྒྱལ་པོ་རྗེ་འབངས་ཐམས་ཅད་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང༔ དཔལ་འབྲས་མོ་གཤོང་དང༔ ཤར་ཤིང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་སུ་བགྲོད་པར་འདོད་པའམ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཙ་རི་ཏྲའི་བོད་ལུང་དུ་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་གནས་ཆོས་ཤིག༔ དེར་འགྲོ་བའི་དུས་སུ་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱས་ན་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ༔ ང་ཉིད་སྲིན་ཡུལ་ན་གནས་པའི་ཕྱོགས་ནས་ཐུགས་རྗེས་བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ་བརྩེ་བའི་ཕྱིར་དངོས་དང་སྤྲུལ་པའི་མཛད་པས༔ ཐ་སྙད་ཀྱི་ལམ་ལ་འབྱོངས་པ་དག་ཀྱང་མྱུར་དུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་ཉིད་དང་འཕྲད་པར་འགྱུར་ཏེ༔ འདུལ་དཀའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ༔ དེའི་ཕྱིར་བདག་ནི་བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་གཡེལ་བ་མེད་དོ༔ ལྷ་སྲས་དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་གསོལ་བ་ཐོབ༔ ང་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་འདི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣ་བར་སྒྲོགས་ཤིག༔ ཀློགས་ཤིག༔ སྒྲུབས་ཤིག༔ ནན་ཏན་དུ་མཛོད་ཅིག༔ མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དུས་སུ་
བསམ་ཡས་ཀྱི་སྙིང་སྒྲོམ་བ་གམ་ཅན་གྱི་ནང་དུ་བླ་དཔེ་གཏེར་དུ་སྡོམས་ཤིག༔ དུས་ངན་པ་དེ་ལྟ་བུ་སྙིགས་མའི་མཐའ་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེས་ནངས་རེ་དགོང་རེ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་འབྱོན་པར་འགྱུར་གྱི༔ སྒྱེད་ལུག་པར་མི་འཚལ་ལོ༔ ཉི་ཟེར་འཆར་བ་དང་སྡུད་པ་ན་ང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མདངས་ལ་ཆིབས་ནས་སེམས་ཅན་རེ་རེའི་མདུན་དུ་འབྱུང་གི༔ ལས་མ་དག་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བར་དཀའ་ན་ཡང༔ དེའི་དུས་སུ་ང་ཡི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱས་པས་བར་ཆད་སེལ་ཞིང་སྐ

【汉语翻译】
即使想进入也无法做到，在那时，在光辉的桑耶寺（བསམ་ཡས་，公元775-779年建）会出现一位王子菩萨，名叫具慧力，肤色白皙，眼睛被许多鸟眼覆盖。由于他的愿力，我的化身金刚忿怒尊加持，具有六种坚韧力量的人，将在上下各处不显示多种象征意义。邬金（ཨོ་རྒྱན）我，在前往邬金（ཨོ་རྒྱན）地方的时候，所有殊胜佛法的精华深奥要义集合，国王您放在心里的这些，他将会取走。在那时，凶猛的夜叉，木鸟年的夜叉也会听从他的命令。在那时，我所祈祷的如意成就祈请文，作为本尊的国王和所有臣民都不会有障碍，想要前往光辉的哲孟雄（འབྲས་མོ་གཤོང་，锡金）和东方香料之地，或者南方蔡日扎（ཙ་རི་ཏྲ，Tsari）的藏地，国王的宫殿里的住法者，去那里的时候，如果努力修持仪轨功德宝藏，所有事情都会成就。我自身从罗刹之地居住的方向，以慈悲心怜悯藏地众生，以真实和化身的事业，即使精通名言之路的人，也会迅速与普贤王如来的证悟赤裸相遇，难以调伏的众生也能在一世之中享受普贤王如来的证悟。因此，我为了藏地众生的利益，片刻也不会懈怠。王子，请在三世中不断祈祷。请将我的仪轨功德宝藏传到所有众生的耳中，读诵，修持，努力去做。在未来的时代，将桑耶寺（བསམ་ཡས་，公元775-779年建）的中心宝箧中的经书作为伏藏封存起来。当那样的恶劣时代，到达五浊恶世的末期时，诸佛的慈悲会日夜为了利益众生而降临，不要灰心丧气。当阳光升起和落下时，我将骑着化身的光芒来到每个众生的面前。即使业障未清净的人难以见到，但在那时，如果努力修持我的祈请文，就能消除障碍并

【英语翻译】
Even if I want to enter, I cannot. At that time, in the glorious Samye (བསམ་ཡས་, built in 775-779 AD), a prince bodhisattva named Lodro Tobden, with a white complexion and eyes covered by many bird eyes, will appear. Due to his aspiration, my emanation, Vajra Krodha, blessed with six indomitable strengths, will not reveal various symbolic meanings in all directions. When I, Orgyen (ཨོ་རྒྱན), go to the land of Orgyen (ཨོ་རྒྱན), he will take all the essential and profound points of all the sacred Dharmas, which the king has kept in his heart. At that time, the fierce Yaksha, the wooden bird year Yaksha, will also listen to his commands. At that time, the king and all the subjects who take my prayer, the Spontaneous Fulfillment of Wishes, as their Yidam, will not encounter obstacles. Whether they wish to travel to the glorious Sikkim (འབྲས་མོ་གཤོང་) and the eastern spice land, or to the Tibetan land of Tsari (ཙ་རི་ཏྲ, Tsari) in the south, a Dharma practitioner residing in the king's palace, if they diligently practice the ritual and the treasury of qualities when going there, all matters will be accomplished. From the direction where I reside in the land of Rakshasas, out of compassion for the sentient beings of Tibet, through the activities of reality and emanation, even those who are proficient in the path of terminology will quickly encounter the naked realization of Samantabhadra, and even the most difficult to tame sentient beings will enjoy the realization of Samantabhadra in one lifetime. Therefore, I will not be negligent for even a moment for the benefit of the sentient beings of Tibet. Prince, please pray continuously in the three times. Please proclaim this ritual and treasury of qualities to the ears of all sentient beings, read it, practice it, and make diligent efforts. In the future, seal the scriptures in the central treasure chest of Samye (བསམ་ཡས་, built in 775-779 AD) as a treasure. When such an evil time arrives, at the end of the degenerate age, the compassion of the Buddhas will descend day and night to benefit sentient beings, do not be discouraged. When the sun rises and sets, I will ride on the radiance of the emanation and appear before each sentient being. Even if those whose karma is not purified find it difficult to see, at that time, if they diligently practice my prayer, they will eliminate obstacles and

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བ་དང་འཚམ་པའི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བར་འགྱུར་གྱི་ངོ་ཤེས་པར་འཚལ་ལོ༔ ཁྱད་པར་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དུས་སུ་ང་ཉིད་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་ཉི་མ་དགོང་གི་དུས་དང་སྲོད་ལ་ཉུལ་ཞིང་དད་ལྡན་གྱི་བུ་ལ་དངོས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་འགྱུར་གྱི༔ དམ་ཚིག་གཙང་མས་ཚོགས་ལ་ནན་ཏན་དུ་ཡང་བྱེད་པ་ཡང་དག་པའི་ཚིག་གོ༔ ལྷ་སྲས་ཁྱད་པར་དུ་ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མའི་ཚེ་ཆོས་ལྟར་བཅོས་པ་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་གིས་དུག་ལྔ་རང་རྒྱུད་རགས་ཤིང་འཇོལ་ཉོག་དུ་སྤྱོད་པའི་དུས་དང༔ བདག་གི་དམ་ཆོས་རྫོགས་ཆེན་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པ་རྣམས་གཏེར་གནས་སོ་སོ་ནས་ང་ཡི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྤྲུལ་པའམ༔ རང་རྒྱུད་པ་རེས་ལེན་ཅིང༔ ང་ཡིས་བསྒྲུབས་པའི་སྨན་དང་དམ་ཚིག་གི་རྫས་དག་ཀྱང་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱེད་ལ༔ དད་ལྡན་
རྣམས་མཐོ་རིས་ཀྱི་ལམ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་དུ་འདྲེན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་ང་ཡི་ཐུགས་རྗེ་ནི་དེ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་དོ༔ ལྷ་སྲས་མུ་དུར་ནག་པོ་བྱིན་རྡིར་གན་ལ་སོགས་པ་བདུད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མང་པོའི་དམག་གིས༔ སྟོད་དམར་ཡུལ་དང༔ མཐའ་འཇང་གི་ཡུལ་དང༔ བར་ཀླ་ཀློ་ཕྱོགས་ནས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས༔ ང་དང་བོ་དྷི་སཏྭ་དང་བི་མ་ལ་ཡི་སྨོན་ལམ་དང་སེམས་བསྐྱེད་དང༔ རྒྱལ་པོ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་ལས་དམ་པའི་ཆོས་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དང་རྒྱུད་སྡེ་མཐའ་ཡས་པ་བསྒྱུར་བ་རྣམས་དང༔ དེ་དག་འཛིན་པའི་སྔགས་བཙུན་རྣམས་ཀྱང་གསོད་པ་དང་བརྡེག་པ་དང་གོ་རར་གཞུག་སྟེ་སྡུག་བསྔལ་བར་འགྱུར་བ་ལྟ་ན༔ དེ་ཡི་ཚེ་ང་ཡི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱས་ཏེ༔ ང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པ་དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་པ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་མེ་འབར་བ་རི་རབ་ཙམ་ཕྱར་ཞིང་བདུད་དཔུང་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་ནུས་པ༔ གཡོན་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་ནག་པོས་ཧོར་སོག་མུ་དུར་རྣམས་ཀྱི་ལུས་སེམས་གྲུ་གུ་ཐུལ་དུ་རབ་ཏུ་བཅིངས་པས་འགུལ་བ་མེད་པར་བསམ་པའི་སྐུ་ལ་དུག་གི་ན་བུན་རྡོ་རྗེ་འཚུབས་མར་འཕྲོས་པས༔ དེ་དག་གི་མིག་དང་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ཉམས་ཤིང་མྱོས་པར་བྱས་ཏེ༔ ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམག་དཔུང་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་གྱིས་རྦད་བསྒྲལ་གྱི་ལས་བྱེད་པར་བསམས་ལ༔ ང་ཡི་གསོལ་འདེབས་དང་དྲེགས་པའི་མཆོད་ཐབས་ལ་ནན་ཏན་དུ་མཛོད་ཅིག༔
དམག་དཔུང་ཕྱི་དང་ནང་གི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞི་ལ༔ ཧོར་སོགས་འཇིགས་པའི་མཐའ་དམག་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ༔ ས

【汉语翻译】
将会出现与根器相应的成就，务必认识到这一点！特别是每月上弦初十之时，我将与二十四圣地的勇士空行母众一同，在傍晚和夜晚巡行，真实地加持具信之子！以清净的誓言郑重地进行会供，这是真实之语！
天之骄子，尤其是在五百末世之时，那些将佛法视为伪装，被烦恼所控制，五毒粗重，行为污浊之时；我的甚深法，大圆满极密无上之法，将从各自的伏藏处，由我加持的化身，或具传承者依次取出；我所修持的药物和誓言之物，也将施予应化之众；为了引导具信者进入天道和菩提道，我的慈悲与此无别。
天之骄子，黑色的穆德尔、金迪尔、甘等众多魔鬼化身的军队，从上方的红土地区，边陲的姜地，以及中间的野蛮地区四面围困；我和菩提萨埵、毗玛拉的愿望和发心；国王父子的愿望，以及所翻译的殊胜佛法三藏和无边续部；以及那些执持它们的咒师们，遭受杀戮、殴打和监禁的痛苦；在那时，要精进地修持我的祈请文；我化现为极度愤怒的金刚食肉魔，九头十八臂；右手中的金刚杵和燃烧的铁锤，高举如须弥山，能将魔军摧毁成灰尘；左手持黑色金刚索，将蒙古、索格、穆德尔等的身心紧紧束缚，使其无法动弹，观想此身散发出毒雾金刚暴风；使他们的眼睛和所有感官都丧失，变得疯狂；观想天龙八部傲慢之神的军队，以千百万亿之数进行诛杀事业；要精进地修持我的祈请文和傲慢之神的供养仪轨！
内外一切烦恼都将平息！蒙古等恐怖的边境战争都将被遣除！

【英语翻译】
The accomplishment corresponding to the disposition will arise, be sure to recognize this! Especially on the tenth day of each waxing moon, I myself, together with the heroes and dakinis of the twenty-four sacred sites, will roam during the evening and night, and will actually bless the faithful son! With pure samaya, earnestly perform the tsok, this is a true word!
Son of the gods, especially in the age of the degenerate five hundred, when those who treat Dharma as a disguise, controlled by afflictions, with the five poisons coarse, and engaging in impure conduct; my profound Dharma, the Great Perfection, the utterly secret and unsurpassed, will be taken from their respective treasure places, either by my blessed incarnations, or by those with the lineage in succession; the medicine and samaya substances that I have accomplished will also be given to those to be tamed; in order to lead the faithful to the path of heaven and the path of enlightenment, my compassion is no different from this.
Son of the gods, the armies of many demonic emanations such as the black Mudur, Jindir, Gan, etc., from the upper red earth region, the borderland of Jang, and surrounded from all sides by the barbaric regions in between; the aspirations and bodhicitta of myself, Bodhisattva, and Vimala; the aspirations of the king and his sons, and the translated excellent Dharma, the three pitakas and the endless tantras; and those mantra practitioners who uphold them, are killed, beaten, and imprisoned, suffering greatly; at that time, diligently practice my supplication; I myself manifest as the extremely wrathful Vajra Rakshasa, with nine heads and eighteen arms; the vajra and burning hammer in the right hand, raised as high as Mount Meru, able to destroy the demonic armies into dust; the black vajra lasso in the left hand, tightly binding the bodies and minds of the Hor, Sog, and Mudur, making them unable to move, visualize this body radiating a poisonous fog and vajra storm; causing their eyes and all senses to fail and become intoxicated; visualize the armies of the eight classes of arrogant gods and demons, in hundreds of millions, performing the work of extermination; diligently practice my supplication and the offering methods of the arrogant gods!
All external and internal afflictions will be pacified! All fearsome border wars of the Mongols and others will be averted!

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྔགས་ནི༔ ང་ཡི་གསོལ་འདེབས་དང༔ རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཟློག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་པས་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ཨྠྀི༔ སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ ༼༡༽ ལྷ་སྲས་གལ་ཏེ་ལས་དང་རྐྱེན་གྱི་དབང་དུ་གྱུར་པས་སྒྱུ་ལུས་འཇིག་པའི་ནད་སྣ་ཚོགས་དང༔ གདོན་ཆེན་པོ་བཅོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་དང༔ གཤིས་ངན་དུ་གྱུར་པའི་འཆི་བ་བཅོ་ལྔའམ༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང༔ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་དང༔ ལྟས་ངན་པ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག༔ འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་ཀྱིས་འཚེ་བར་གྱུར་པ་ན༔ བདག་གི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པའི་དུས་སུ༔ བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་དབྱེར་མེད་པར་ཤེས་པས་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བསམས་ཏེ༔ ང་ཡི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྔགས་དང༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ༔ རཱ་ཛ་ས་མུངྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཚི་བརྟུལ་བརྟུལ་རྨུགས་ཤིག་ཤིག༔ ཏྲི་ཀྲ་མ་ཙཀྲི་རྦད༔ སད་རྦད༔ ཧ་ལ་ཡེ་རྦད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་རཀྵ༔ ཞེས་ཐུན་དུ་བྱས་ནས་བཟླས་ཏེ༔ ནང་བདག་སྟོབས་འཇོམས་དང༔ ང་ཡི་རྡོ་རྗེའི་ཁྲབ་རིང་ལ་སོགས་ཏེ་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་སྨན་དཔྱད་ལ་ནན་ཏན་དུ་མཛོད་ཅིག༔ ལས་ཀྱི་ཚེ་ཟད་པ་དང་བཅས་པ་མ་ཡིན་པ་ངེས་
པར་བར་ཆད་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་གྱི༔ ང་ཡི་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱེད་པ་དག་ནི་ཚེ་ཟད་པ་དང༔ ལས་ཟད་པ་དག་ཀྱང་དེ་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ༔ ཨྠྀི༔ ༼༢༽ གལ་ཏེ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་དགྲ་ལ་ལངས་ཤིང་ས་ཡི་བཅུད་ཉམས་ཤིང་ལོ་ཐོག་དང་འབྲས་བུ་སྨན་དང་ནགས་ཚལ་མེད་པར་གྱུར་པ་ན༔ སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཉམས་ཏེ་མུ་གེ་མི་བཟད་པ་དང༔ ནད་དྲག་པོས་རབ་ཏུ་གཟིར་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་བ་ན་ཡང༔ ང་ཡི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་ནན་ཏན་དུ་འཚལ་ལོ༔ ང་ཉིད་རྣམ་ཐོས་བུའམ༔ ནོར་བུ་བཟང་པོའམ༔ ཛམྦྷ་ལ་ནོར་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམས་ཏེ༔ ང་ཡི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྔགས་དང༔ ཨོཾ་བ་སུ་དྷ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནོར་བུ་བཟང་པོའི་སྔགས་དང༔ ནོར་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་དང༔ རིན་ཆེན་ཁང་བུའི་གདམས་ངག་ལ་ཡང་ནན་ཏན་འཚལ་ལོ༔ དབུལ་ཕོངས་དང་ངལ་དུབ་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ༔ ཨྠྀི༔ ༼༣༽ ལྷ་སྲས་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མར་གྱུར་པའི་ཚེ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དམ་པའི་ཆོས་ལས་གཡེལ་བར་གྱུར་པ་ན༔ ང་ཡི་དང༔ རྒྱལ་པོའི་སྨོན་ལམ་གྱིས་དམ་པའི་ཆོ

【汉语翻译】
祈祷文是：我之祈请文，诵念“རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཟློག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔”（Rudra Māraya Bhyo Zlog Māraya Phat， 梵文天城体：रुद्र मारय भ्यो ज्लोग मारय फट，梵文罗马拟音：Rudra Māraya Bhyo Zlog Māraya Phat，摧毁鲁扎，遣除魔障）则毫无疑问。ཨྠྀི༔ སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ (1) 诸位天子，如果因业和缘的支配，导致幻身坏灭的各种疾病，以及十八大魔等，和变为恶性的十五种死亡，或者三百六十种妖魔，以及七百二十种突发事件，和八十一种恶兆，以及八大怖畏等侵扰之时，精勤于我的祈请文的修持之际，了知自身与药师佛的如是性无别，观想祈愿成就的八善逝围绕，念诵我的祈请文的咒语：ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ༔ རཱ་ཛ་ས་མུངྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （Tadyathā Om Bhaiṣajye Bhaiṣajye Mahā Bhaiṣajye Rājasamudgate Svāhā，梵文天城体：तद्यथा ओम भैषज्ये भैषज्ये महा भैषज्ये राजसमुद्गते स्वाहा，梵文罗马拟音：Tadyathā Om Bhaiṣajye Bhaiṣajye Mahā Bhaiṣajye Rājasamudgate Svāhā，如是，嗡，药，药，大药，药王出现，梭哈） ཨོཾ་ཚི་བརྟུལ་བརྟུལ་རྨུགས་ཤིག་ཤིག༔ ཏྲི་ཀྲ་མ་ཙཀྲི་རྦད༔ སད་རྦད༔ ཧ་ལ་ཡེ་རྦད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་རཀྵ༔ （Om Tsi brtul brtul rmugs shig shig Tri kra ma tsakri rbad Sad rbad Ha la ye rbad Hūṃ hūṃ hūṃ rakṣa，梵文天城体：未考证，梵文罗马拟音：未考证，未考证）如是分段念诵，内在的主宰摧毁者，以及我的金刚长铠甲等，精勤于甘露宝瓶的医药治疗，并非是业力寿命已尽者，必定能从障碍中解脱，精勤于我的普贤大圆满见，那些寿命已尽者，以及业力已尽者，也能从中解脱。ཨྠྀི༔ (2) 诸位天子，如果地水火风与敌对立，土地的精华衰竭，庄稼和果实、药物和森林消失之时，众生的体性衰败，出现无法忍受的饥荒，以及被猛烈的疾病折磨而痛苦之时，也要精勤于我的祈请文的修持。观想我即是多闻天子，或者善妙宝藏，或者被八位财神围绕的赞巴拉，念诵我的祈请文的咒语：ཨོཾ་བ་སུ་དྷ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ༔ （Om Vasudhāriṇī Svāhā，梵文天城体：ॐ वसु धारिणी स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Vasudhāriṇī Svāhā，嗡，持世母，梭哈） ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ （Om Jambhala Jalandrāya Svāhā，梵文天城体：ॐ जम्भल जलन्द्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Jambhala Jalandrāya Svāhā，嗡，赞巴拉，水天，梭哈）等等善妙宝藏的咒语，以及财神修法珍宝堆积，以及珍宝房屋的诀窍也要精勤修持，将能从贫困和劳累的痛苦中解脱。ཨྠྀི༔ (3) 诸位天子，在末法时代，一切众生都从神圣的佛法中懈怠之时，我的以及国王的祈愿能使神圣的佛

【英语翻译】
The prayer is: My supplication, reciting "Rudra Māraya Bhyo Zlog Māraya Phat" (རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཟློག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：रुद्र मारय भ्यो ज्लोग मारय फट，梵文罗马拟音：Rudra Māraya Bhyo Zlog Māraya Phat，Destroy Rudra, dispel the obstacles) is without doubt. ཨྠྀི༔ སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ (1) O princes, if due to the power of karma and conditions, various diseases that destroy the illusory body, and the eighteen great demons, etc., and the fifteen kinds of death that have become malignant, or three hundred and sixty kinds of demons, and seven hundred and twenty kinds of sudden events, and eighty-one bad omens, and eight great fears, etc., become harmful, then at the time of diligently practicing my supplication, knowing that oneself is inseparable from the suchness of the Medicine Buddha, visualizing the eight Sugatas who accomplish prayers surrounding, reciting the mantra of my supplication: Tadyathā Om Bhaiṣajye Bhaiṣajye Mahā Bhaiṣajye Rājasamudgate Svāhā (ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ༔ རཱ་ཛ་ས་མུངྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：तद्यथा ओम भैषज्ये भैषज्ये महा भैषज्ये राजसमुद्गते स्वाहा，梵文罗马拟音：Tadyathā Om Bhaiṣajye Bhaiṣajye Mahā Bhaiṣajye Rājasamudgate Svāhā，Thus, Om, medicine, medicine, great medicine, the king of medicine appears, Svaha) Om Tsi brtul brtul rmugs shig shig Tri kra ma tsakri rbad Sad rbad Ha la ye rbad Hūṃ hūṃ hūṃ rakṣa (ཨོཾ་ཚི་བརྟུལ་བརྟུལ་རྨུགས་ཤིག་ཤིག༔ ཏྲི་ཀྲ་མ་ཙཀྲི་རྦད༔ སད་རྦད༔ ཧ་ལ་ཡེ་རྦད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་རཀྵ༔，梵文天城体：未考证，梵文罗马拟音：未考证，Unverified) Thus, recite in sections, the inner master destroyer, and my vajra long armor, etc., diligently practice the medicine treatment of the nectar vase, those who are not exhausted by karma and lifespan will surely be liberated from obstacles, diligently practicing my Samantabhadra's great perfection view, those who have exhausted their lifespan, and those who have exhausted their karma, will also be liberated from it. ཨྠྀི༔ (2) O princes, if earth, water, fire, and wind stand against the enemy, and the essence of the earth is exhausted, and crops and fruits, medicines and forests disappear, then when the nature of sentient beings declines, and unbearable famines occur, and they are tormented by fierce diseases and suffer, then also diligently seek the practice of my supplication. Visualize myself as Vaishravana, or the Good Treasure, or Jambhala surrounded by eight wealth gods, reciting the mantra of my supplication: Om Vasudhāriṇī Svāhā (ཨོཾ་བ་སུ་དྷ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वसु धारिणी स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Vasudhāriṇī Svāhā，Om, Vasudharini, Svaha) Om Jambhala Jalandrāya Svāhā (ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलन्द्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Jambhala Jalandrāya Svāhā，Om, Jambhala, Water God, Svaha) and other mantras of the Good Treasure, and the wealth-generating practice of accumulating jewels, and the secret instructions of the jewel house, also diligently practice, and will be liberated from the suffering of poverty and fatigue. ཨྠྀི༔ (3) O princes, in the degenerate age, when all sentient beings are distracted from the sacred Dharma, my and the king's prayers can make the sacred Dha

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ས་དང༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་དང༔ ནོར་དང་ལག་ཆ་དང༔ སྦས་པའི་ཡུལ་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེ་ཞིང་གཏེར་འདོན་པའི་ལམ་ཡིག་དང༔ ཁ་བྱང༔ གནད་བྱང༔ ལྡེ་མིག༔ ཡང་བྱང་དང་བཅས་པ་ལ་
བརྟེན་ནས༔ གཏེར་འདོན་པར་འདོད་པས་ཀྱང༔ དམ་ཚིག་ཉེས་ལྷུང་གི་དྲི་མ་ཅི་ཡང་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་བའི་གདིང་གིས་ང་ཡི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་ནན་ཏན་དུ་འཚལ་ལོ༔ དེ་ཡི་ཚེ་ང་ཉིད་གང་ལ་མོས་པའི་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་འཁོར་དུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པའི་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱས་ལ༔ གཞི་བདག་དང༔ ས་ཡི་ལྷ་མོ་ལ་གཏོར་མ་བཏང་ཞིང༔ གཏེར་བླང་བའི་ཆོ་ག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་ཆོག་ལྟར་བྱ་ཞིང༔ གལ་ཏེ་བར་ཆད་ཀྱི་མགོ་བསྐོར་བྱུང་སྲིད་ན༔ གཏེར་བདག་ལ་དམ་བསྒྲག་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པ་དང་བཅས་ཏེ༔ ང་ཡི་ལུང་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པར་དམ་བཅས་པ་ན༔ ཕ་ཡི་ནོར་མཛོད་དུ་ཡོད་པ་བུ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་བྱས་པ་ལྟར་ཡིད་ལ་ཅི་འདོད་པའི་རེ་བ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ༔ དེའི་ཚེ་གནས་ཆེན་བྱིན་དབབ་པའི་ཆོ་ག་དང༔ བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་བདར་བ་ལ་ཡང་ནན་ཏན་དུ་བྱ་ཞིང༔ གཏེར་བདག་གི་སྲོག་ནས་དྲངས་པའི་སྔགས་ལ་ཡང་ནན་ཏན་དུ་གཅེས་སོ༔ ཨྠྀི༔ ༼༤༽ ལྷ་སྲས་གལ་ཏེ་དུས་ཀྱི་ཐ་མར་གཡུལ་འཐབ་རྩོད་ཀྱི་དབང་གིས་རང་དང་གཞན་ལ་བསྐུལ་བར་གྱུར་པ་ན༔ དེ་ཡི་ཚེ་སྦས་པའི་ཡུལ་ལྷོ་རྒྱུད་ལ་བདུན་དང༔ བྱང་སྟོད་ལ་གཅིག༔ ཁམས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་གཅིག༔ ཀོང་ཡུལ་ལ་སོགས་པར་འབྲོས་དགོས་པར་གྱུར་པ་ན༔ དེ་ཡི་ཚེ་ཁ་ཆར་དང༔ བུ་ཡུག་དང༔
ལྷ་འདྲེས་མགོ་བསྐོར་འབྱུང་སྲིད་པས༔ ང་ཡི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱ་ཞིང༔ བདག་ཉིད་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་དུ་གསལ་བའི་འཁོར་དུ་གཞི་བདག་བསྡུས་ལ༔ ཕུད་གཙང་མ་ལ་རིན་ཆེན་བརྡར་ཏེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་རླབས་བྱས་ལ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཏེར་སྲུང་རྣམས་མཆོད༔ ཀྱཻ་ཡུལ་འདི་དང་ས་ཕྱོགས་འདིའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་གཙོ་བྱས་པའི་གུ་རུ་པདྨས་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ལྷ་སྲིན་ཡུལ་བདག་ཀུན༔ ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་བཀའ་བསྩལ་པ་ཉོན་ཅིག༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ༔ ང་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྦས་པའི་ཡུལ་དུ་འགྲོ་བའི་དུས་ཡིན་པས༔ ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲག་དོག་མ་བྱེད་ཅིག༔ མཆོད་ཡོན་གཏོར་མ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་འདི་བཞེས་ཤིག༔ ལམ་སྣ་བཟང་པོ་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་དང་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གསང་སྤྱོད་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ༔ ཆོ

【汉语翻译】
土地以及，修法的物品以及，财物和工具以及，开启隐藏的处所方向并取出宝藏的道路书，以及目录，要点目录，钥匙，补充目录等，依靠这些，想要取出宝藏的人，也要以毫无违犯誓言过失污垢的勇士气概，努力进行我的祈请修法。那时，我自身观想为所喜爱的本尊，在眷属中，被坛城本尊众围绕，努力进行祈祷的修法，并且，向地神以及，土地女神供养朵玛，取出宝藏的仪式要像坛城的土地仪轨一样进行，如果出现障碍的迷惑，就要以誓言禁锢、威力压制的定来禅修，并且按照我的授记立誓修持，就像儿子享用父亲的宝库一样，心中一切所愿都会圆满。那时，对于大圣地加持的仪轨以及，严厉命令等誓言的巩固也要努力，对于从宝藏主那里提取的咒语也要努力珍视。ཨྠྀི། （藏文）(梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)（4）王子，如果在末世，由于战争争斗的力量，驱使自己和他人，那时，隐藏的处所南方有七处，北方上部有一处，康地有一处，工布等地不得不逃亡时，那时，雨夹雪以及，暴风雪以及，可能会出现鬼神迷惑，所以要努力进行我的祈请修法，自身观想为古汝多吉卓勒扎，在眷属中聚集地神，将纯净的精华用珍宝装饰，用嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）加持，供养上师本尊空行护法等， ཀྱཻ་（藏文） 哎！以这个地方和这处地方的龙神八部为主的，莲师以誓言禁锢的龙神地神们！听从法性真谛的教令！ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ། （藏文）(梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 我，邬金莲花生前往隐藏的处所的时候，你们不要嫉妒！享用这份具有装饰的供品朵玛！请做好向导！这样以及，对于极其稀有的秘密行也要努力！完毕。

【英语翻译】
The land, and the materials for practice, and wealth and tools, and the path for opening the hidden places and directions and extracting treasures, as well as the catalog, the key catalog, the key, and supplementary catalogs, relying on these, those who wish to extract treasures, should also diligently engage in my prayer practice with the courage of a hero who is free from the stains of broken vows and transgressions. At that time, I myself should visualize myself as the yidam deity I admire, surrounded by the mandala deity assembly in the retinue, and strive to engage in the practice of offering prayers, and offer tormas to the local deities and the earth goddess, and the ritual for taking treasures should be performed like the ground ritual of the mandala, and if obstacles and delusions may arise, then along with meditating on the samadhi of subjugating and overpowering the treasure owner with vows, and vowing to practice according to my prophecy, just as a son enjoys the father's treasury, all the desires of the mind will be fulfilled. At that time, one should also diligently perform the ritual of bestowing blessings on the great places, and also diligently strengthen the vows such as strict commands, and also diligently cherish the mantra extracted from the life of the treasure owner. ཨྠྀི། (Tibetan)(Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) (4) Prince, if in the final age, due to the power of war and strife, you are driven to incite yourself and others, then at that time, there are seven hidden places in the southern region, one in the upper north, one in the land of Kham, and when you have to flee to Kongpo and other places, then at that time, sleet and blizzards, and the deception of gods and demons may occur, so you should diligently engage in my prayer practice, and gather the local deities in the retinue of visualizing yourself as Guru Dorje Drolo Tsal, and decorate the pure essence with jewels, and bless it with Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Ah, Hum), and offer to the lamas, yidams, dakinis, and treasure protectors, etc., ཀྱཻ་ (Tibetan) Hey! All the local gods and demons bound by oath by Guru Padmasambhava, headed by the eight classes of gods and demons of this place and this direction! Listen to the command of the truth of Dharma! ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ། (Tibetan)(Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) I, Orgyen Padmasambhava, am going to the hidden place, so do not be jealous! Take this offering torma with ornaments! Please be good guides! Thus, and also diligently engage in the secret practice which is extremely rare! Finished.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱེད་ལམ་སྣ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་དྲངས་ནས་འདོད་པའི་ཡུལ་དུ་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ༔ ཨྠྀི༔ ༼༥༽ ལྷ་སྲས་གལ་ཏེ་གངས་ཆེན་ཡུལ་ལམ༔ ལྷོ་སྦས་པའི་ཡུལ་དུ་འགྲོ་བར་གྱུར་པའི་ཚེ༔ སྟག་གམ༔ གཟིག་གམ༔ དོམ་མམ༔ དྲེད་དམ༔ དུག་སྦྲུལ་ལམ༔ སྦྲང་ཆེན་ནམ༔ ཆུ་སྲིན་ནམ༔ སྤྲེའུ་འམ༔ སྤྲའམ༔ ཁྱིའམ་མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་མི་བཟད་པའི་མཆེ་བ་ཅན་གྱིས་སྲོག་འཕྲོག་པའི་བར་ཆད་དུ་འགྱུར་ཉེ་བའམ༔ གལ་ཏེ་རིའམ༔
མཚོའམ༔ བྲག་གམ༔ ཆུ་ཡི་རྦ་ཀློང་དུ་འཁྲུགས་པའམ༔ ནགས་སྟུག་པོ་རྣམས་སམ༔ ཁ་བའམ་ཆར་དྲག་པོ་དག་གིས་ལམ་འགགས་ཤིང༔ སྲོག་འཕྲོག་པའི་བར་ཆད་དུ་གྱུར་པ་ན༔ ང་ཡི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་ནན་ཏན་དུ་གཅེས་སོ༔ དེའི་ཚེ་རྔ་བོ་ཆེའམ༔ འཁར་རྔའམ༔ དུང་ངམ༔ ཆ་ལང་ལ་སོགས་པ་ལ་ང་ཉིད་སེངྒེ་སྒྲ་སྒྲོག་ཏུ་བསྒོམ༔ ཚོགས་དང་གཏོར་མས་བསྐང༔ ང་ཡི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྔགས་དང༔ ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་དུ་ཏྲི་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་ཏེ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་འཇིགས་པ་དེ་དག་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བསྒོམས་ལ༔ རོལ་མོ་བརྡུང་ངོ༔ གདུག་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཕ་རོལ་དུ་སྐྲོད་ཅིང༔ རང་ཉིད་བདེ་བའི་གནས་སུ་སྒྲོལ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཡང་ང་ཉིད་དཔལ་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་དབུ་ཚངས་པ་ལ་ཐུག་པ༔ ཞབས་དབང་ཆེན་ལ་ཐུག་པ༔ སྤྱི་གཙུག་ན་རྟ་སྐད་དྲག་པོ་ཐེངས་གསུམ་གྱིས་དྲེགས་པ་ཅན་དབང་དུ་བསྡུས༔ བཀའ་འོག་ཏུ་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ འཁོར་དཔའ་བོ་དང་གིང་ཆེན་དང་གིང་ཕྲན་འབུམ་སྡེ་འདུ་བར་བསམས་ལ༔ གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྔགས་དང༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ནན༔ ཅེས་བཟླས་པས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་འགྲུབ་བོ༔ ཨྠྀི༔ ༼༦༽ ལྷ་སྲས་གལ་ཏེ་ས་རྡིབ་བམ༔ རབ་ཏུ་གཡོས་པ་དང༔ ཆུ་ཆེན་པོ་ལུད་ཅིང་རྦ་ལ་གཡེངས་པ་དང༔ མེ་ཡི་ཀླུབས་སུ་
ཚུད་པའམ༔ རླུང་ཆེན་པོས་དྲངས་ཤིང་ཁྱེར་བས་ལུས་སེམས་ཉེན་པར་གྱུར་པ་ན༔ ང་ཡི་གསོལ་འདེབས་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱ་བ་གཅེས་སོ༔ དེའི་ཚེ་ང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེ་འཁོར་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་གྱི་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་བསམས་ལ༔ སྔགས་ནི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྔགས་ལ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་དང་སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྔགས་དང༔ ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླའོ༔ འབྱུང་བ་བཞིའི་གནོད་པ་རང་སར་ཞི་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ཨྠྀི༔ ༼༧༽ ལྷ་སྲས་གལ་ཏེ་ལམ་ཆེན་པོ་དང༔ འཕྲང་དོག་མོ་དང༔ དགྲ་དང་འདྲེའི་འཇིགས་པའ

【汉语翻译】
由能成办事业的八种道路引导，将会到达想去的地方。ཨྠྀི། (5) 圣子，如果要去往雪山之地，或者南方隐蔽之地的时候，老虎或者豹子或者熊或者棕熊或者毒蛇或者大黄蜂或者鳄鱼或者猴子或者猿或者狗，或者凶残的、具有令人厌恶的獠牙的众生，如果面临夺命的障碍，或者如果山或者湖或者岩石或者水的波涛汹涌之处，或者茂密的森林，或者冰雪或者大雨阻断道路，面临夺命的障碍的时候，要重视认真地祈祷我。那时，在大鼓或者手鼓或者海螺或者钹等乐器上，观想我自身为发出狮子吼之声，用会供和食子进行供养，念诵我的祈祷咒语：哈日尼萨ra匝赫日雅德日阿乌匝达雅帕特（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་དུ་ཏྲི་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：हरिनिसरजरि यदुत्रि उचतय फट्，梵文罗马拟音：harinisa ra ja ri ya du tri uca ta ya phaṭ，汉语字面意思：哈日尼萨ra匝赫日雅德日阿乌匝达雅 啪），观想以勇士空行众的化身，压服那些恐怖，敲打乐器，驱逐恶毒的众生到彼岸，自己将被救度到安乐之地。再观想我自身为吉祥勇士马头明王，头顶触及梵天，脚触及大自在天，头顶发出三次猛烈的马鸣声，降伏傲慢者，以威力压制于教令之下，观想聚集眷属勇士和金刚大士及金刚小士百万军团，念诵祈祷咒语：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！玛哈日尼萨ra匝赫日雅阿德日讷日巴香古汝南（藏文：ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ནན，梵文天城体：ह्रीःमहरिनिसरजरि यः अत्रि नृ पाशं कुरु नन्，梵文罗马拟音：hrīḥ maha hari ni sa ra ja ri yaḥ a tri nṛ pā śaṃ kuru nan，汉语字面意思：舍！玛哈日尼萨ra匝赫日雅 阿德日讷日 巴香 古汝 南），这样念诵也能成就如意之事。ཨྠྀི། (6) 圣子，如果发生地震或者剧烈摇动，或者大水泛滥，波涛汹涌，或者陷入火灾之中，或者被大风刮走，身体和心灵面临危险的时候，要重视认真地祈祷我。那时，观想我自身为大力金刚手，具有愤怒尊金刚橛等眷属的力量，念诵咒语，即祈祷咒语中最为殊胜和具有力量的咒语：乌刍嘛克若达玛哈巴拉吽 梭哈（藏文：ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：उचुष्म क्रोध महाबल हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：ucuṣma krodha mahābala hūṃ svāhā，汉语字面意思：乌刍嘛 克若达 玛哈巴拉 吽 梭哈），四大元素的损害自然平息，对此毫无疑问。ཨྠྀི། (7) 圣子，如果在大路上或者狭窄的山谷里，或者面临敌人和鬼怪的恐怖

【英语翻译】
Guided by the eight paths that accomplish deeds, one will reach the desired destination. Athi! (5) Son of the gods, if you happen to travel to the land of great snow mountains or the hidden lands of the south, and you encounter a tiger, leopard, bear, brown bear, poisonous snake, large bee, crocodile, monkey, ape, dog, or a ferocious creature with terrifying fangs that threatens to take your life, or if you are in danger on a mountain, lake, cliff, turbulent waters, dense forest, or if snow or heavy rain blocks your path and threatens your life, then cherish and diligently pray to me. At that time, on a large drum, hand drum, conch shell, cymbals, and other instruments, visualize me as uttering the roar of a lion, and fulfill the offerings with tsok and torma. Recite my prayer mantra: Hari Nisa Ra Ja Hri Ya Du Tri Uca Ta Ya Phet (藏文：ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་དུ་ཏྲི་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：हरिनिसरजरि यदुत्रि उचतय फट्，梵文罗马拟音：harinisa ra ja ri ya du tri uca ta ya phaṭ，汉语字面意思：Hari Nisa Ra Ja Hri Ya Du Tri Uca Ta Ya Phet), and visualize the emanations of the assembly of heroes and dakinis subduing those fears. Play the music, drive away the malicious beings to the other shore, and you will be delivered to a place of happiness. Furthermore, visualize me as the glorious hero Hayagriva, with my head touching Brahma and my feet touching Maheshvara, and with three fierce horse neighs from the crown of my head, subdue the arrogant and suppress them under my command. Visualize the assembly of retinue heroes, great ging, and hundreds of thousands of lesser ging gathering. Recite the prayer mantra: Hrih! Maha Hari Nisa Ra Ja Hri Yah A Tri Nri Pa Sham Kuru Nan (藏文：ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ནན，梵文天城体：ह्रीःमहरिनिसरजरि यः अत्रि नृ पाशं कुरु नन्，梵文罗马拟音：hrīḥ maha hari ni sa ra ja ri yaḥ a tri nṛ pā śaṃ kuru nan，汉语字面意思：Hrih! Maha Hari Nisa Ra Ja Hri Yah A Tri Nri Pa Sham Kuru Nan). By reciting this, you will accomplish your desired goals. Athi! (6) Son of the gods, if there is an earthquake or violent shaking, or if a great flood overflows and the waves are turbulent, or if you are caught in a fire, or if you are carried away by a great wind and your body and mind are in danger, then cherish and diligently pray to me. At that time, visualize me as the great and powerful Vajrapani, with the strength of the retinue of wrathful deities, vajra kilayas, and so on. Recite the mantra, which is the most supreme and powerful of the prayer mantras: Ucusma Krodha Maha Bala Hum Svaha (藏文：ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：उचुष्म क्रोध महाबल हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：ucuṣma krodha mahābala hūṃ svāhā，汉语字面意思：Ucusma Krodha Maha Bala Hum Svaha). The harm from the four elements will naturally subside, without any doubt. Athi! (7) Son of the gods, if you are on a great road or in a narrow valley, or if you face the fear of enemies and spirits,

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
མ༔ ས་ལ་ཚུད་འགྲོ་བར་གྱུར་པའི་ཚེ༔ བསད་ཁྱེར་གྱི་ཇག་པ་མ་རུངས་པའི་ཆོམ་པོས་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ན༔ རྩེ་གཅིག་ཏུ་ང་ཡི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱ་ཞིང༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཐ་མི་ཆོམ་རྐུན་ཆིངས་ཆིངས༔ ཞེས་ཡུགས་ས་མོའི་སྐྲ་ལ་སྐུད་པ་འདོམ་གང་བ་བཞི་སྒྲིལ་དུ་བྱས་ལ༔ མདུད་པ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབྱིབས་སུ་བརྒྱབ་ཅིང༔ དེ་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོར་བསྒོམས་པའི་སྒོ་བཞི་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་འོད་ཀྱིས་སྙིང་ནས་དྲངས་ཏེ༔ ནང་དུ་ཚུད་པ་དང་སྒོ་བཅད་པར་བསམས་ལ༔ སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་མདུད་པ་དམ་དུ་བསྡམ༔ མིག་ཐལ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱེ་མས་ཐམ་གྱིས་བསྡམས་པར་བསམ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་
རྒྱ་བཞིས་དགུག་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་སུ་བྱས་ཏེ༔ གུ་རུའི་འཁོར་དུ་སྒོ་བ་སྒོ་མ་བཞི་བསྒོམ་མོ༔ ཇག་ཆིངས་ལྕགས་སྒྲོག་འདུས་པ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ༔ ཨྠྀི༔ ༼༨༽ ལྷ་སྲས་གལ་ཏེ་སྙིགས་མའི་དུས་སུ་འདོད་པའི་དབང་གིས༔ གཤེད་མ་དྲག་པོའི་མི་དང་འཕྲད་པ་ན༔ ང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་དང་ལྡན་པ༔ མི་ཆོད་པ༔ མི་ཤིགས་པ༔ བདེན་པ༔ སྲ་བའི་ནང་དུ་ཞུགས་པའི་སྐུར་བསྒོམས་ལ༔ ང་ཡི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱས་པས༔ གཤེད་མས་བསྐོར་བ་དང༔ མཚོན་ཆ་རྣོན་པོས་འདེབས་པ་ཡང་གཤེད་མ་དེ་དག་སྣང་བ་གཞན་དུ་འཁྲུལ་ནས་བྲེད་པར་འགྱུར་བ་དང༔ མཚོན་ཆ་རྣམས་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་འཐོར་བར་འགྱུར་རོ༔ སྔགས་ནི་ང་ཡི་གསོལ་འདེབས་ཉིད་དང༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵཱ་ཧཾ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་གོ་ཆ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་དང་མན་ངག་ལ་ཡང་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ༔ ཨྠྀི༔ ༼༩༽ ལྷ་སྲས་གལ་ཏེ་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པའམ༔ རང་གི་ཚེ་ཡི་ཤུགས་ཟད་ནས་འཆི་བར་གྱུར་པ་ན༔ ང་ཡི་གསོལ་འདེབས་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱ་ཞིང་འདུག་གནས་དེ་ཡང་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཡོན་ཏན་ཅན་དུ་དྲན་པ་དང༔ ང་ཉིད་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐ་མི་དད་པ་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་འཕགས་པས་བསྐོར་བའི་ཐུགས་ཀར་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་འོད་ལྔ་འཕྲོ་བ་ཡང་བ་གསལ་བ་མི་བདེ་བ་མེད་པའི་དབུས་སུ༔ རང་སེམས་ཐིག་ལེ་དམར་པོར་གནས་པ་ལ་ལུས་འོད་དམར་པོར་
ཞུ་བ་དག་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང༔ རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་ན་མཆོད་པ་དང་གསོལ་འདེབས་སུ་བྱ༔ ཚུར་འོང་ན་སྒྲིབ་སྦྱངས་དང་བྱིན་རླབས་སུ་བསམ༔ མཐར་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཡིད་དང་འདྲེས་པར་བསམ༔ སྐབས་སུ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་མདོའི་ཚིག་ཉན་ཅིང་དེར་འགྲོ་བ་ལ་དགའ་བའི་སེམས་དང་བཅས་ཏེ་རླུང་འགྲོ་འོང་ལ་བསླབ་ཅིང༔ ཉལ་བ་ད

【汉语翻译】
མ༔ 当陷入险境之时，被杀人越货的凶恶强盗阻断生命和享用时，一心一意地恳切祈祷我，念诵：嗡 玛哈 塔 米 穷 昆 钦 钦（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཐ་མི་ཆོམ་རྐུན་ཆིངས་ཆིངས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā tha mi chom rkun chiṅs chiṅs，汉语字面意思：嗡，伟大的，……，捆绑捆绑），用寡妇的头发搓成四股一寻长的绳子，打成一个巨大的金刚结，观想它为巨大的佛塔，从心中发出四道如铁钩般的光芒，进入其中并封闭门户，用一百零八遍咒语将结系紧，观想用眼灰金刚粉末封印。用铁钩、绳索、铁链、铃铛四种手印，进行勾召、束缚、禁锢、迷醉，观想上师周围有四位门卫。要恳切地进行强盗捆绑铁链的修法。ཨྠྀི༔ (8) 圣子，如果在末法时代，由于欲望的驱使，与凶恶的刽子手相遇，观想我自身处于金刚守护的帐篷之中，不可斩断，不可摧毁，真实，坚固，进入其中的身相，恳切地进行祈祷的修持瑜伽，这样刽子手的包围和锋利武器的刺击，也会让那些刽子手产生错觉，看到其他景象而感到恐惧，武器也会四处散落。咒语就是我的祈祷本身，念诵：班匝 惹叉 惹叉 吽（藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵཱ་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣā haṃ，汉语字面意思：金刚 保护 保护 吽），也要恳切地修持八护甲的咒语和口诀。ཨྠྀི༔ (9) 圣子，如果活到一百岁，或者自己的寿命耗尽而将要死亡时，要恳切地祈祷我，并将居住的地方忆念为具有极乐世界功德的地方，观想我自身与无量光佛无二无别，在被佛菩萨圣众围绕的（无量光佛）心间，有一个红色明点，发出五种光芒，明亮清晰，在没有痛苦的中央，自己的心安住在红色明点中，身体化为红光融入其中，观想气息呼出时，作为供养和祈祷，吸入时，观想为清净业障和加持，最终观想主尊的心意与自己融合。有时听闻极乐世界的经典词句，并以欢喜前往那里的心来修习气息的出入，入睡时

【英语翻译】
M! When one is in a dangerous situation, and one's life and possessions are interrupted by ruthless robbers who kill and plunder, one should earnestly pray to me with one-pointedness, reciting: Om Maha Tha Mi Chom Rkun Chings Chings (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཐ་མི་ཆོམ་རྐུན་ཆིངས་ཆིངས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā tha mi chom rkun chiṅs chiṅs，汉语字面意思：Om, Great, ..., Bind Bind). Take the hair of a widow and twist it into four strands of rope, each a fathom long. Tie it into a great vajra knot, and visualize it as a great stupa. From the heart, draw four rays of light like iron hooks, enter into it, and close the doors. Tighten the knot with one hundred and eight recitations of the mantra. Visualize sealing it with a stamp of vajra powder made from eye ashes. With the four mudras of hook, lasso, chain, and bell, perform the actions of attracting, binding, confining, and intoxicating. Visualize four gatekeepers, male and female, surrounding the guru. One should earnestly practice the binding of robbers with iron chains. Athi! (8) O noble son, if in the degenerate age, due to the power of desire, you encounter fierce executioners, visualize yourself as being within a vajra-protected tent, unbreakable, indestructible, true, and firm. Earnestly engage in the yoga of supplication through my prayer. Then, the encirclement by executioners and the stabbing with sharp weapons will cause those executioners to be deluded by other appearances and become frightened, and the weapons will be scattered in all directions. The mantra is my prayer itself. Recite: Vajra Raksha Raksha Hum (藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵཱ་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣā haṃ，汉语字面意思：Vajra Protect Protect Hum), and also earnestly practice the mantras and instructions of the eight armors. Athi! (9) O noble son, if you live to be a hundred years old, or if your life force is exhausted and you are about to die, earnestly pray to me and remember the place where you dwell as having the qualities of Sukhavati (the Pure Land of Amitabha). Visualize yourself as inseparable from Buddha Amitabha, surrounded by buddhas, bodhisattvas, and noble beings. In the heart of (Amitabha) is a red drop radiating five lights, clear and bright, in the center of which there is no discomfort. Your own mind abides in the red drop, and your body dissolves into red light, merging into it. Visualize that when the breath goes out, it becomes an offering and a prayer; when it comes in, visualize it as purifying obscurations and bestowing blessings. Finally, visualize the mind of the main deity merging with your own mind. At times, listen to the words of the Sukhavati Sutra and practice the coming and going of breath with a joyful mind of going there. When falling asleep

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ང་གཉིད་ཀྱི་དུས་སུ་ཡང་ཡིད་དུང་ངེ་བའི་གསོལ་འདེབས་བྱའོ༔ དེ་ཡི་ཚེ་གནད་གཅོད་ཀྱི་ཚོར་བ་དྲག་པོ་མེད་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཐེ་ཚོམ་སོམ་ཉི་མེད་དོ༔ ཨྠྀི༔ ༼༡༠༽ ལྷ་སྲས་གལ་ཏེ་སྒྱུ་ལུས་འབྱུང་བ་བཞི་གཡར་ཏེ༔ ཚེ་ཇི་སྲིད་དུ་འཚོ་ཡང་སླར་འབྱུང་བ་རང་སར་ཐིམ་པའི་ཚེ༔ ས་ཆུ་ལ་ཐིམ༔ དེ་མེ་ལ༔ མེ་རླུང་ལ་ཐིམ༔ དེ་རྣམ་ཤེས་ལ༔ དེ་འོད་གསལ་ལ་ཞུགས་པ་ན་ནམ་མཁའ་དྭངས་དུས་ཀྱི་སྣང་བ་ལྟ་བུ་ལ་གནས་ཏེ༔ ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི་བར་དོ་དང་པོ་ཉིད་དུ་འཚང་རྒྱའོ༔ གལ་ཏེ་སྒྲ་འོད་ཟེར་གསུམ་གྱི་སྣང་བ་ཤར་ནས་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྤྲོས་བྲལ་སྐུ་བཞི་རང་ཤར་དུ་ཤེས་པས་མཉམ་གཞག་རྗེས་ཐོབ་བསྲེ་བར་བྱའོ༔ དེ་དུས་གོམས་ཤུགས་ངན་པས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེས་དེད་པ་དང༔ མཚོན་ཆས་ཐེབས་པ་དང༔ འབྲོས་འདེད་ཀྱི་སྣང་བས་ངལ་ཞིང་ཉེན་པ་ན༔ ང་ཡི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ནན་ཏན་དྲག་པོས་སྐྱབས་སུ་སོང་ནས༔ ང་ཡི་སྐུ་གསུང་
ཐུགས་སུ་བསྲེས་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་ན༔ ངས་ནི་བར་དོའི་སེམས་ཅན་གྱི་ལས་དང་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དུས་གསུམ་ཐོགས་མེད་དུ་མཁྱེན་ཅིང༔ མཉམ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་རྟོགས་ཤིང༔ བརྟན་པ་ཐོབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་བར་དོའི་འཁྲུལ་སྣང་རང་སར་གྲོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་ཀྱི༔ ང་ཡི་བར་དོ་ལྔ་ཉིད་ལ་ནན་ཏན་དུ་མཛོད་ཅིག༔ བར་དོའི་ཚིག་བདུན་ཡང་ཁ་ཏོན་དུ་བྱ་བ་གཅེས་སོ༔ ཨྠྀི༔ ༼༡༡༽ ཀྱཻ་ལྷ་སྲས་ལྷ་ཡི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ༔ ལས་དང་རྐྱེན་གྱི་དབང་དུ་གྱུར་པས༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་སྣང་མི་བདེན་པ༔ ཆུ་ནང་གཟུགས་ལ་ཆགས་པ་ལྟ་བུར་འཁྲུལ་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་སྤྱོད་པ་མང་གི༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ང་ཡི་གསོལ་འདེབས་ལ་ནན་ཏན་དུ་གཅེས་སོ༔ བུ་འབངས་ལ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་འདི་ལྟར་ཐོབ་མཛོད༔ ང་ནི་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་བརྙེས་ཏེ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་དབྱེ་བ་མེད་ཅིང༔ འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ཅིང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལགས་སོ༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་ང་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ན༔ ང་ཡི་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་ལས༔ གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སེམས་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ༔ སྡུག་བསྔལ་དང་འཁྲུལ་སྣང་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད་པ༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སུ་ཤར༔ དེ་རང་རིག་གི་ངོ་བོར་དག་གོ༔ དེ་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་རྟོགས༔
དེ་ལ་གོམས་ཤིང་འདྲིས་པར་བྱས་པས༔ སྣང་སེམས་ཐམས

【汉语翻译】
我在睡眠的时候也要以虔诚之心祈祷。那时，以没有猛烈断绝之感和没有痛苦的心，毫无疑惑地转生到极乐净土。ཨྠྀི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） （10） 圣子，如果幻身借用四大，寿命无论多长，最终当四大回归本源时，地融入水，水融入火，火融入风，风融入识，识融入光明，那时安住于如同晴空般的景象中，于法性光明的中阴第一刹那成佛。如果声光芒三种景象显现，认识到一切皆为自生智慧，无戏论四身自然显现，就要将入定与出定融合。那时，由于恶劣的串习力，被业力的阎罗追赶，以及被武器击中，以及因逃跑追逐的景象而疲惫和危险时，就要以极大的精进皈依我的祈祷瑜伽，与我的身语意相融合而祈祷，我能无碍地知晓中阴众生的所有业和行为于三时，于平等大印的境界中证悟，以获得稳固的缘起，毫无疑问地使中阴的错觉于自性中解脱，要精进于我的五种中阴。也要珍视念诵中阴的七句祈愿文。ཨྠྀི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） （11） 圣子，天界菩萨，由于业和因缘的支配，所有众生都在经历虚幻不实的错觉，如同执着于水中倒影般错觉的痛苦。不要有二心，毫无疑惑地珍视我的祈祷。子民们，请这样获得痛苦自解脱的窍诀：我已证得大乐智慧之身，与一切如来无别，利益众生，是**法王**。因此，当我一心一意地向我祈祷时，从我的意之智慧加持力中，与祈祷者的心融为一体，断除一切痛苦和错觉，显现乐明无念的体验，那在自证的体性中清净。认识到那一切皆为自生智慧一体。
通过对此串习和熟悉，所有显现和心

【英语翻译】
I shall pray with a yearning heart even when I am asleep. At that time, without the intense feeling of cutting off and without suffering, there is no doubt or hesitation that one will be born in the Pure Land of Sukhavati with a mind free from suffering. A thi. (10) Son of the gods, if the illusory body borrows the four elements, no matter how long it lives, when the elements dissolve back into their own places, earth dissolves into water, water into fire, fire into wind, wind into consciousness, and consciousness enters into clear light, then abide in a state like the appearance of a clear sky, and in the very first bardo of the clear light of reality, attain enlightenment. If the appearances of sound, light, and rays arise, recognize that all are spontaneously arising wisdom, the four kayas free from elaboration naturally arising, and blend samatha and vipassana. At that time, when chased by the Lord of Death of karma due to bad habitual tendencies, and when struck by weapons, and when exhausted and endangered by the appearances of fleeing and chasing, take refuge in my prayer yoga with intense diligence, and pray by blending with my body, speech, and mind, I know all the actions and activities of sentient beings in the bardo unobstructed in the three times, and realize them in the state of equality, the great seal, and through the auspicious coincidence of gaining stability, there is no doubt that the illusions of the bardo will be liberated in their own place, so be diligent in my five bardos. It is also important to recite the seven lines of the bardo. A thi. (11) O son of the gods, bodhisattva of the gods, due to the power of karma and conditions, all beings experience the suffering of illusory appearances that are untrue, like being attached to reflections in water. Without doubt or hesitation, cherish my prayer diligently. Children, receive this instruction for the self-liberation of suffering in this way: I have attained the body of great bliss wisdom, and am no different from all the Tathagatas, benefiting beings, and am the Dharma King. Therefore, when I pray to me with one-pointedness, from the power of the blessing of the wisdom of my mind, becoming one with the mind of the one who prays, cutting off all suffering and illusion, the experience of bliss, clarity, and non-thought arises, and that is purified in the nature of self-awareness. Realize that all of that is one spontaneously arising wisdom.
By becoming accustomed and familiar with that, all appearances and mind

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་ཅད་རང་གྲོལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཨྠྀི༔ ༼༡༢༽ ལྷ་སྲས་སྤྱིར་འགྲོ་དྲུག་རང་ངོ་མ་ཤེས་ཤིང་གཉིས་སྣང་རྟོག་པས་ལོག་པའི་ལམ་དུ་འཁྲུལ་པ་ཁ་བརྒྱུད་པའི་དབང་གིས་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་དང༔ རིགས་དྲུག་སོ་སོའི་སྡུག་བསྔལ་དང༔ ཁྱབ་པ་འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་དང༔ ཁྱད་པར་བོད་ཀྱི་རྗེ་འབངས་སྡུག་བསྔལ་བར་གྱུར་པ་ན༔ དང་བའི་དད་པས་དཀོན་མཆོག་གི་དྲིན་ལ་གུས་ཤིང༔ ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་བདག་གི་རྣམ་ཐར་དྲན་པས་གསོལ་བ་ཐོབ༔ ཡིད་ཆེས་པའི་དད་པ་ནི༔ མདོ་སྡེ་རྣམ་གསུམ་ཐུབ་པའི་དབང་པོས་གསུངས་པ་རྣམས་ནི་ལུང་ཡིན་ལ༔ རིག་པས་ཀྱང་ཤེས་ཏེ༔ སྨན་པ་འཚོ་བྱེད་ཀྱིས་སྨན་ག་པུར་བྱིན་པས༔ ནད་ཚད་པ་ལས་གྲོལ་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ༔ ལམ་ལྔ་ས་བཅུ་ཡང་དཔྱད་པས་འགྲུབ་ལ༔ མངོན་སུམ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གདམས་པས་ནི་སྐྱེ་མེད་དུ་རྟོགས༔ འགག་མེད་དུ་ཤེས༔ གོམས་པས་ཆོད་དེ༔ མངོན་སུམ་ལ་བརྟེན་ནས་བལྟས་པས༔ ཉམས་རྟོགས་གོང་འཕེལ་དུ་འགྱུར༔ དེ་གོམས་པས་རིག་པ་ཚད་དུ་ཕེབས་སོ༔ དེ་ལས་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་གཞན་ཟད་དེ་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ཨྠྀི༔ ༼༡༣༽ ལྷ་སྲས་དེའི་ཕྱིར་ན་ཁྱེད་རྒྱལ་པོས་དབུ་མཛད་པ་རྣམས་ནི༔ པདྨ་
འབྱུང་གནས་བདག་གི་བཀའ་ལ་ནན་ཏན་དུ་མཛད་འཚལ་ལོ༔ སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་དགོངས་པ་རྣམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ ཀྱཻ་རྒྱལ་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉོན་ཅིག༔ ང་ནི་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་དུ་འགྲོ༔ ཐུགས་རྗེས་བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དོན་ལ་དགོངས༔ མ་འོངས་དུས་སུ་ང་ཡི་སྤྲུལ་པ་རྣམས༔ རིམ་པར་འབྱུང་བས་ལྷ་སྲས་བོད་ཀྱི་རྗེ༔ ཁྱེད་ཀྱིས་ད་དུང་བོད་ཀྱི་དོན་ལ་དགོངས༔ འདི་ནས་སྐྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་འགྲོ་དོན་མཛོད༔ དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གནས་སུ་འདུ༔ རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བདག་དང་འབྲལ་བ་མེད༔ མ་འོངས་དུས་སུ་འགྲོ་བའི་དོན་ཉིད་དུ༔ ཟབ་མོའི་གཏེར་འདི་སྙིང་སྒྲོམ་དབུས་སུ་སྦོས༔ ཕྱི་མར་རྟོགས་ལྡན་དྲག་པོ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ༔ དེ་ཡིས་བླངས་པས་འགྲོ་བའི་དོན་འགྲུབ་འགྱུར༔ རྡོ་རྗེ་རག་གདོང་བཀའ་འདི་དམ་དུ་སྲུངས༔ དམ་ཅན་སྡེ་གསུམ་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་མཛོད༔ ཕྱི་མར་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་དང་སྤྲོད༔ དུས་མིན་ལེན་ན་ཤ་ཟོ་ཁྲག་ལ་ཐུངས༔ བཛྲ་སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ ཁ་ཐམ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་བཅུ་གསུམ་མོ༔ རྫོགས་རིམ་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་བ

【汉语翻译】
一切自解脱，证得法身佛果。ཨྠྀི༔（藏文） (12) 王子啊，总的来说，六道众生不认识自己的本性，被二元对立的念头所迷惑，误入歧途，因业力所致，遭受生老病死的痛苦，以及六道各自的痛苦，普遍的行苦，特别是藏地的君臣百姓遭受痛苦。因此，以最初的信心，恭敬三宝的恩德，特别是忆念莲花生我的传记，祈请吧！确信的信心是：经藏三部，由能仁释迦牟尼所说，是为圣言，理智也能理解。如同医生耆婆给予樟脑丸，使病人从热病中解脱一样。五道十地也能通过分析而成就。特别是大圆满的窍诀，能证悟无生，了知无灭，通过串习而确定。依靠现量而观察，觉受证悟将会增上。串习之后，智慧达到顶点。除此之外，其他非真如的法将会耗尽，证得佛果，对此毫无疑问。ཨྠྀི༔（藏文） (13) 王子，因此，你们以国王为首的所有人，务必认真对待莲花生我的教言。将会证悟与释迦牟尼佛的意趣无二无别。如是说。 噫！王子菩提萨埵谛听！我将前往邬金空行洲。以慈悲心关照藏地众生的利益。未来我的化身们，将次第出现，王子，藏地的君王，你们还要关照藏地的利益。从现在起十六世利益众生。之后将在邬金空行刹土相聚。无论何时何地都与我无别。未来为了利益众生，将此甚深伏藏埋藏于心间。未来将由具证的忿怒瑜伽士，菩提萨埵智慧嬉戏者取出，以此能成办众生的利益。多吉拉东（རྡོ་རྗེ་རག་གདོང་，金刚铁面）此教言务必保密。护法三部守护此教言。未来交付给莲花国王。若非时取出，将食肉饮血。班匝萨玛雅亚（བཛྲ་སྱ།མྱ།ཡྱ།，金刚萨埵三昧耶，金刚誓句），卡塔姆（ཁ་ཐམ，口印）。如意宝般的十三窍诀。圆满次第功德藏。

【英语翻译】
All will be self-liberated and attain Buddhahood in the Dharmakaya. ཨྠྀི (Tibetan). (12) Prince, in general, the six types of beings do not recognize their own nature, are deluded by dualistic thoughts, and stray onto the wrong path. Due to the power of karma, they suffer the pain of birth, old age, sickness, and death, as well as the individual sufferings of the six realms, the pervasive suffering of conditioned existence, and especially the suffering of the rulers and subjects of Tibet. Therefore, with initial faith, respect the kindness of the Three Jewels, and especially remember the biography of Padmasambhava, and pray! The faith of conviction is: The three divisions of the Sutras, spoken by the Powerful Shakyamuni, are the scriptures, and can also be understood by reason. It is like the physician Jivaka giving a camphor pill, freeing the patient from fever. The five paths and ten bhumis can also be accomplished through analysis. In particular, the instructions of the Great Perfection realize unbornness, know unceasingness, and are determined through habituation. By observing based on direct perception, experience and realization will increase. Through habituation, wisdom reaches its peak. Beyond that, other non-suchness dharmas will be exhausted, and there is no doubt that Buddhahood will be attained. ཨྠྀི (Tibetan). (13) Prince, therefore, all of you, headed by the king, must diligently follow the instructions of Padmasambhava. You will realize that it is non-dual from the intention of Buddha Shakyamuni. Thus he spoke. O Prince Bodhisattva, listen! I am going to the Copper-Colored Mountain of Oddiyana. With compassion, consider the benefit of the sentient beings of Tibet. In the future, my emanations will appear in succession. Prince, king of Tibet, you must still consider the benefit of Tibet. From now on, benefit beings for sixteen lifetimes. After that, we will meet in the Copper-Colored Mountain of Oddiyana. In every way, I am inseparable from you. In the future, for the benefit of beings, bury this profound treasure in the center of your heart. In the future, it will be taken out by an accomplished wrathful yogi, a Bodhisattva, the play of wisdom. By taking it out, the benefit of beings will be accomplished. Keep this Vajra Rakta Face (རྡོ་རྗེ་རག་གདོང་, Dorje Rakdong) instruction secret. The three classes of oath-bound protectors will guard this instruction. In the future, hand it over to King Padma himself. If it is taken out at the wrong time, they will eat flesh and drink blood. Vajra Samaya Ya (བཛྲ་སྱ།མྱ།ཡྱ།，Vajra Sattva Samaya, the Vajra vow), Kha Tham (ཁ་ཐམ, Kha Tham, mouth seal). Thirteen instructions like a wish-fulfilling jewel. The treasury of qualities of the Completion Stage.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ཞུགས་སོ༔ སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ནི༔ ཀུན་
བཟང་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རང་རང་སྙིང་པོ་ཐིག་ལེར་གསལ༔ ཆོ་འཕྲུལ་འགག་མེད་མཁའ་ལ་གདལ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་རྗེའི་འོད༔ དྲི་མེད་མདངས་ལྡན་ཀོ་ཥའི་མཚོར༔ མེ་ཏོག་པདྨའི་སྙིང་པོར་བརྫུས༔ ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ལ་སོགས་པའི༔ ཨོ་རྒྱན་རྒྱ་གར་ཤར་ནུབ་དང༔ ལི་དང་བལ་བོད་ཡུལ་རྣམས་སུ༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་བྱས༔ ཁྱད་པར་གངས་ཅན་བོད་ཡུལ་དུ༔ ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ཡབ་སྲས་ཀྱིས༔ དགོངས་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་རྣམས་བཞེངས༔ ས་བཏུལ་ཕྱི་ནང་དམ་ཆོས་བསྟན༔ ཁྱད་པར་དམ་ཆོས་བདུད་རྩིའི་མཚོ༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཀྱིས་བསྲུབས་པ་ལས༔ བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ འོན་ཀྱང་ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མའི་ཚེ༔ བོད་རྣམས་སིལ་བུར་འགྲོ་བའི་དུས༔ འགོང་པོ་སྤུན་དགུས་ས་སྟེང་ཁྱབ༔ ཆོས་ཁྲིམས་རྒྱལ་ཁྲིམས་ཞིག་པར་འགྱུར༔ དེ་དུས་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱི་གདུང་རྒྱུད་སྐྱོབ་པའི་ཐབས༔ ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པ་དམ་པའི་ཆོས༔ ཨོ་རྒྱན་ང་ཡི་སྙིང་ཁྲག་ཏིག༔ ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་བསྡུས༔ ཟབ་ལ་རྒྱ་ཆེའི་ཆོས་མང་ཡང༔ དེ་དུས་བསྒྲུབ་པ་ཤིན་ཏུ་དཀའ༔ འདི་ནི་གདམས་ངག་སྣ་རེས་ཀྱང༔ མདོ་རྒྱུད་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས༔ སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་ཆ་བཀྲམ་སྟེ༔ གབ་སྦས་མེད་ཅིང་མངོན་སུམ་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ལ༔ རྒྱུད་ལ་
མྱུར་དུ་སྐྱེད་པའི་ཐབས༔ རྫོགས་རིམ་མ་བུ་ཀུན་འདུས་པའི༔ ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ཡིན་པའི་གཏེར༔ གཅིག་ཤེས་དམ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ནང་བྱན་ཚུད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་འདི་འདྲ་སྔར་མ་བསྟན༔ འདི་དང་མཉམ་པ་ཡང་མེད་དོ༔ སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ དང་པོ་དབེན་པའི་གནས་སུ་འདུག་ནས་ནི༔ ཕྱི་ནང་འབྲེལ་པ་བཅད་ཅིང་ཡོ་བྱད་བསག༔ དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་་་བདེ་བའི་གདན་ལ་འདུག་ཅིང་མི་རྟག་པ༔ ཡང་ཡང་དེ་དང་སྦྱར་ཏེ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་སྡོད་པའི་ལོང་མེད་པ༔ དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པའི་རྟགས་ཚད་ཡིན༔ དེ་ནས་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་ཡང་ཡང་བསམ༔ བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དོན་མེད་ལྦུ་བ་འདྲ༔ འདུས་བྱས་ཆོས་ལ་ཡིད་བརྟན་མེད་པར་བལྟ༔ དཔེར་ན་གཡང་ཆད་རི་བོའི་ངོས་དང་འདྲ༔ སྐད་ཅིག་རེ་ནས་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་འཇུག༔ དེ་ལྟར་བསམས་ནས་འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་ལ༔ སྐྱུགས་ནད་ཅན་ལ་ཟས་ཀྱི་གཏམ་བརྗོད་པས༔ ཞེན་པ་གཏིང་ལོག་སུན་པར་འགྱུར་དང་མཚུངས༔ ཡིད་ལ་བསམ་པ་དམ་ཆོས་མ་ཡིན་པ༔ དགོས་མེད་རྒ

【汉语翻译】
进入吧！སྱ།མྱ།ཡྱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
我等莲花生，
以普贤慈悲之光，
各自心髓明点显，
无碍神变遍虚空。
无量光慈悲之光，
无垢光彩功德海，
化为莲花之精髓。
因陀罗部底等，
邬金印度东西方，
以及李域、尼泊尔、藏地等，
以慈悲力行利生。
尤其雪域藏地中，
赤松德赞父子等，
兴建如意之寺庙，
调伏大地弘内外密法。
尤其殊胜甘露之法海，
以神通力搅动后，
燃起汇集教法之明灯。
然而五百末世时，
藏人四分五裂之际，
九兄弟厉鬼遍布大地，
佛法王法将衰败。
彼时为救护护法国王之，
心之血脉传承之方便，
圆满汇集殊胜之正法，
邬金我之精血滴。
汇集诸法之精要，
虽有众多深广之法，
然彼时修持极困难，
此乃窍诀之精华，
汇集显密之精髓一体。
有相无相分门别类，
无有隐瞒且显而易见，
每一个刹那之智慧，
乃速疾生起于相续之方便。
圆满次第母子俱全之，
功德宝藏之伏藏。
通晓一法一切正法，
皆能融会贯通。
因此此等前所未有，
此等同等亦无有。
སྱ།མྱ།ཡྱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！唉玛吙！
首先安住于寂静处，
断绝内外之关联且积聚资粮。
首先前行，安住于舒适之座垫且观修无常，
再三与此相结合而修持。
刹那亦无停留之闲暇，
乃精进修持正法之验相。
之后再三思维轮回之过患，
一切所作皆如无意义之水泡。
视有为法不可信赖，
譬如悬崖峭壁之表面，
每一刹那皆堕入轮回之大海。
如是思维后对于世间之所作所为，
犹如对患有呕吐疾病之人讲述食物，
贪恋彻底厌恶而生厌烦。
心中所想非为正法者，
乃无用之争

【英语翻译】
Enter! སྱ།མྱ།ཡྱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!
I, Padmasambhava,
With the light of Samantabhadra's compassion,
Each heart essence manifests as a bindu,
Unobstructed miracles spread in the sky.
The light of infinite compassion,
In the stainless, radiant ocean of Kosha,
Transformed into the essence of lotus flowers.
Indrabhuti and others,
Uddiyana, India, East and West,
As well as Li, Nepal, Tibet, etc.,
With the power of compassion, benefit beings.
Especially in the snowy land of Tibet,
King Trisong Detsen and his sons,
Built temples according to their wishes,
Tamed the earth and taught the inner and outer Dharma.
Especially the nectar-like ocean of Dharma,
Stirred by the power of miracles,
Kindled the lamp of the assembled teachings.
However, in the final age of five hundred,
When Tibetans are scattered,
The nine demon brothers cover the earth,
Religious and royal laws will decline.
At that time, to protect the lineage of the Dharma-protecting king's,
Heart's bloodline, as a means,
The completely assembled sacred Dharma,
Uddiyana, my heart's blood drop.
Gathering the essence of all Dharmas,
Although there are many profound and vast Dharmas,
At that time, practice is extremely difficult,
This is the essence of various instructions,
Gathering the essence of Sutra and Tantra into one.
With and without elaboration, categorized,
Without concealment and obvious,
Each moment of wisdom,
Is a way to quickly generate it in the continuum.
The complete stage, mother and child, all gathered,
A treasure trove of qualities, a treasure.
Knowing one Dharma, all sacred Dharmas,
Will be integrated and understood.
Therefore, such has never been shown before,
There is nothing equal to this.
སྱ།མྱ།ཡྱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Emaho!
First, reside in a secluded place,
Cut off inner and outer connections and accumulate resources.
First, the preliminary practice, sit on a comfortable cushion and contemplate impermanence,
Again and again, combine with this and practice.
Not having a moment to stay,
Is a sign of diligence in practicing the sacred Dharma.
Then, repeatedly contemplate the faults of samsara,
All actions are like meaningless bubbles.
View conditioned phenomena as unreliable,
Like the face of a cliff,
Each moment falling into the ocean of samsara.
Having thought like that, regarding worldly activities,
Like telling a person with vomiting sickness about food,
Attachment is completely disgusted and bored.
Thoughts in the mind that are not the sacred Dharma,
Are useless disputes.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་རྟགས་ཚད་ཡིན༔ དེ་ནས་དམ་ཆོས་ལུང་དང་མན་ངག་གི༔ དོན་ལ་བདེན་བསམ་དཀོན་མཆོག་སྐྱབས་འགྲོ་བྱ༔ མི་དགེ་སྡིག་སྤང་དགེ་བའི་ཆོས་ལ་འབད༔ ཚད་མེད་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་འགྲོ་བ་ལ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་སྐྱེ་ཞིང་དཀོན་མཆོག་གི༔ ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་
སྐྱེས་འབད་ཅིང་བསྒྲུབ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་་་དེ་ནས་ལུས་ནི་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་བཅའ༔ ངག་ནི་མི་སྨྲ་གཏམ་གྱི་རྒྱུ་འགྲུལ་བཅད༔ ཡིད་ནི་མ་བཅོས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་གཏད༔ ཐུན་དྲུག་ཁ་སྦྱར་རླུང་དང་སྦྱར་ཏེ་བསྒོམ༔ ལུས་དང་སེམས་ཀྱི་འཚེ་བ་མེད་པ་དང༔ ངག་གི་འགྱུ་བ་རང་སར་དག་པ་ན༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པ་དག་པའི་རྟགས་ཡིན་ཏེ༔ མཉམ་གཞག་དེ་ལས་རྗེས་ཐོབ་འོད་གསལ་གྱི༔ སྣང་བ་མཆེད་དང་ཐོབ་དང་རང་སར་གནས༔ ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་དག་པའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ སྤྲོས་པ་བཏང་ནས་སྤྲོས་བྲལ་ཉིད་དུ་བཞག༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་རང་སར་དག༔ ཐ་སྙད་ཚིག་གི་དོན་ཀུན་རང་ལ་རྫོགས༔ མངོན་སུམ་ཐིག་ལེ་འོད་གསལ་ཉིད་དུ་སྨིན༔ སྐྱེ་འཆི་འཇིགས་བྲལ་བློ་ཡི་འཛིན་པ་གྲོལ༔ དེ་དུས་རྗེས་ཤེས་སྒྱུ་མའི་དཔེ་བརྒྱད་ལྟར༔ སྣང་ཙམ་ཉིད་ལ་ངོ་བོས་སྟོང་པར་རྟོགས༔ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ལ་འབད་པར་བྱ༔ སྐབས་སུ་ངལ་གསོ་རིག་པའི་རང་མདངས་བསྐྱང༔ གཅིག་ཆོད་རྫོགས་རིམ་སྤྲོས་མེད་རྣལ་འབྱོར་ཡིན༔ སྐབས་སུ་ལུས་ནི་དུར་ཁྲོད་མི་རོ་བཞིན༔ ཕཊ་ཅེས་རྒྱང་བསྐྱུར་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབ་ཕྱིར༔ འབྲུ་གསུམ་སྔགས་ཀྱང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླ༔ ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་བླ་མ་ཡི་དམ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་དང༔ རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་
བླ་མའི་སྐུར་གསལ་ཏེ༔ མཆོད་སྦྱིན་འདི་ཡིས་མགུ་ཞིང་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཨཱཿཞེས་བརྗོད་དེ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་བཞག༔ གང་ཡང་རྟོག་པའི་སེམས་དང་བྲལ་བྱས་ཏེ༔ མ་བཅོས་རིག་པ་ཟང་ཐལ་ཆོས་སྐུར་བཞག༔ གསུམ་པ་་་རྗེས་ནི་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྤྱོད་ལམ་བཞི༔ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་གཞུང་ཚོགས་གཏོར་གཏང༔ ཨོ་རྒྱན་ང་ལ་གདུང་ཤུགས་རབ་བསྐྱེད་ནས༔ གསོལ་འདེབས་སྙིང་པོ་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མ༔ བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་ནན་ཏན་བྱ་བ་གཅེས༔ ལྷ་སྲས་ཚེ་འདིའི་ཁེངས་དྲེགས་འདུ་འཛི་སྤོངས༔ དཔལ་གྱི་གནས་མཆོག་ཟབ་བུ་ལུང་དང་ནི༔ རི་བོ་དགུ་འདུས་དཔལ་གྱི་འབྲས་མོ་གཤོང༔ བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་མཁར་ཆུ་ཤེལ་བྲག་སོགས༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་བདག་ཉིད་གཅིག་པུར་སྒོམས༔ གསོལ་བ་གདབ་ཚེ་བ་སྤུ་གཡོ་ཞིང་ངུ༔ སྣང་བ་གཏད་མེད་ཚད་མེ

【汉语翻译】
相续中生起是证悟的标准，之后对于殊胜正法经论和窍诀的意义，生起真实之想，皈依三宝，断除不善罪业，努力行持善法，对于无边无际如同虚空般的众生，生起慈爱和悲悯之心，三宝的功德在相续中生起，努力修持。
第二、正行：之后身体结跏趺坐，安住七支坐法，语不言说，断绝言语的交流，意不造作，安住于虚空法界之中，六时座上，结合气脉而修持，身心没有损害，语的动摇在自性中清净，这是突然产生的错觉得以清净的征兆。从等持中，后得光明，显现增长、获得、安住于自性，一切皆在平等清净的虚空中，放下戏论，安住于离戏论之境。地水火风四大在自性中清净，名言词句的意义全部在自身圆满，显现的明点成熟为光明，远离生死怖畏，解脱了心的执着。此时，如后得的八种幻相之喻，觉悟到仅仅是显现，本体是空性。努力修持上师瑜伽会供，期间休息，保持觉性的本色。一决的顿超，是无戏论的瑜伽。有时身体如同尸陀林中的尸体，念诵“ཕཊ་（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪！）”字，远远抛弃，为了加持成甘露，念诵三字咒语一百零八遍。观想十方诸佛上师、本尊、空行、护法、鬼神、债主和六道一切众生，都显现为上师之身，以此供养布施，令其欢喜满足。念诵“ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊！）”字，安住于一切皆空之中，远离任何分别的念头，安住于无造作的觉性，本来清净的法身之中。
第三、后行：回向善根，行持四种威仪，从上师瑜伽中进行荟供朵玛的抛掷，猛烈地祈祷邬金莲花生大士，念诵祈请文心髓《意乐任运成就祈祷文》，念诵百、千、万、十万遍，务必精进。王子啊，放弃今生的傲慢和喧嚣，在吉祥圣地匝布隆（zab bu lung），以及九峰汇聚的吉祥哲蚌雄（'bras mo gshong），桑耶青浦（bsam yas mchims phu），卡如谢扎（mkhar chu shel brag）等地，在寂静的地方独自禅修，祈祷之时，汗毛竖立而哭泣，显现无依无凭，无量无边。

【英语翻译】
The arising in the continuum is the measure of realization. Thereafter, regarding the meaning of the sacred Dharma scriptures and pith instructions, generate a true thought, take refuge in the Three Jewels, abandon non-virtuous deeds and sins, and strive to practice virtuous Dharma. Towards limitless beings equal to the expanse of the sky, generate love and compassion, and the qualities of the Three Jewels arise in the continuum, strive and practice diligently.
Second, the main part: Thereafter, the body is arranged in the seven-point posture of Vairochana, speech is silent, cutting off the flow of conversation, the mind is uncorrected, placed in the realm of the sky. In six sessions, combine with the winds and meditate. When there is no harm to body and mind, and the movement of speech is purified in its own place, it is a sign that sudden delusions are purified. From that equipoise, the subsequent attainment of luminosity, appearances increase, are attained, and abide in their own place. Everything is in the equal, pure space of the sky. Having abandoned elaboration, abide in the state of non-elaboration. The elements of earth, water, fire, and wind are purified in their own place. All the meanings of conventional words are perfected in oneself. The manifest bindu ripens into luminosity. Free from the fear of birth and death, the mind's clinging is released. At that time, like the eight examples of illusion in subsequent awareness, realize that it is merely appearance, empty in essence. Strive to practice the accumulation of Guru Yoga. At times, rest and maintain the radiance of awareness. The one decisive Dzogchen is yoga without elaboration. At times, the body is like a corpse in a charnel ground. Uttering "ཕཊ་（Tibetan, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal Chinese meaning: pa!）", cast it far away. In order to bless it as nectar, recite the three-syllable mantra one hundred and eight times. Visualize the gurus, yidams, dakinis, oath-bound protectors, obstructing spirits, karmic creditors, and all six realms residing in the ten directions as the form of the guru. May they be pleased and satisfied by this offering and generosity. Uttering "ཨཱཿ（Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah!）", abide in the emptiness of everything. Having separated from any conceptual mind, abide in uncorrected awareness, in the primordially pure Dharmakaya.
Third, the conclusion: Dedicate the merit and practice the four modes of conduct. From Guru Yoga, perform the tsok and throw the torma. Generating intense longing for Orgyen Padmasambhava, recite the heart essence prayer "Prayer that Accomplishes All Wishes Spontaneously". It is essential to diligently recite it hundreds, thousands, tens of thousands, or hundreds of thousands of times. Prince, abandon the pride and commotion of this life. In the sacred place of Pal Zabu Lung, and in the Glorious 'Bras mo gshong where nine mountains converge, Samye Chimphu, Khar-chu Sheldrak, and other solitary places, meditate alone. When supplicating, may the hairs of your body stand on end and may you weep. Appearances are without support, limitless.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ད་སྙིང་རྗེ་སྐྱེ༔ དེ་དུས་ང་ཡི་ཐུགས་དང་ཤེས་པ་གཉིས༔ དབྱེར་མེད་ངང་དུ་ལྷན་ནེར་གྱུར་པ་ཡིན༔ བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཉིད་དུ་ཤེས་བྱས་ཏེ༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང༔ དུས་གསུམ་སྤྲོས་པ་བཅད་པའི་ངང་ལ་ཞོག༔ ཚེ་ལུས་འདིའམ་བར་དོར་ལུང་བསྟན་ཐོབ༔ མ་འོངས་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མ་རྩོད་དུས་སྙིགས་མ་ལ༔ ང་ཡི་སྤྲུལ་པ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ༔ མདོ་སྔགས་རིན་ཆེན་གླིང་པས་ལེན་པར་འགྱུར༔
དེ་ཡིས་འགྲོ་བ་སྨིན་གྲོལ་བྱེད་པའི་ཚེ༔ བཅུ་གསུམ་ལོ་རུ་སྦས་ཚུལ་གཏེར་ཆོས་རྣམས༔ སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྣམས༔ བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་མཛོད་ཅིག་སྱ།མྱ།ཡྱ།༔ འདི་དང་འདྲ་བའི་དམ་ཆོས་གཞན་ན་མེད༔ གུ་ཧྱ༔ རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ། རྫོགས་རིམ་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ཨྠྀི༔
གུ་རུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལས་བྱང་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད། རིན་ཆེན་གླིང་པ།

【汉语翻译】
如今生起慈悲心！那時我的心和智慧二者，在無別的狀態中融為一體。知曉這是上師的加持，在法界智慧二無別的大手印狀態中，安住於斷絕三時戲論的狀態。此生或中陰獲得授記。為了未來所化眾生的利益，埋藏為伏藏。在五百末世爭鬥的濁世中，我的化身智慧游舞力，將由顯密仁欽林巴取走。
當他成熟解脫眾生之時，十三歲時隱藏的伏藏法，密咒的護法，守護誓言者們，請守護教言སྱ།མྱ།ཡྱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。沒有與此相似的殊勝法！古雅！རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。圓滿次第功德寶藏ཨྠྀི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
蓮師修法儀軌功德寶藏。仁欽林巴。

【英语翻译】
Now, generate compassion! At that time, my mind and wisdom, become one in an inseparable state. Knowing this to be the blessing of the Guru, in the state of the Great Seal, the non-duality of Dharmadhatu and Wisdom, rest in the state of cutting off the elaborations of the three times. Receive prophecy in this life or in the Bardo. For the benefit of future disciples, conceal it as treasure. In the degenerate age of the final five hundred, my emanation, Wisdom Playful Power, will be taken by Do Ngak Rinchen Lingpa.
When he ripens and liberates beings, the treasure teachings hidden at the age of thirteen, the mantra protectors, the oath-bound guardians, please protect the teachings སྱ།མྱ།ཡྱ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal Chinese meaning). There is no other sacred Dharma like this! Guhya! རྒྱ།རྒྱ།རྒྱ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal Chinese meaning). Treasury of Qualities of the Completion Stage ཨྠྀི (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal Chinese meaning)!
The treasure of qualities, the practice manual of the Guru's Sadhana. Rinchen Lingpa.

============================================================

